Historie di...Riesum - di La Masca 

Servizio per l'amministratore della pagina

Inseriti 58 messaggi

In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:24:35
Messaggio : Historia darmi et cavalieri in civilissima Riesum.
_________________________________________________
Lu banditori dello regno , talis homino fideli de nome Totobus, giram por li camminamenti cum magna grancassam et cum vox sicura, urlat :
Oh, villici, la fiesta dela pasqua est vicinam et dunquis lo regalae patrone Chèmicciardum est in fibrillationem por curare lo banchettos et li festaggiamentis !
Pinsati, oh villici, que lo votro regalae patrone nun dormis la nocte por la preparationes dela fiesta et nun portas di pirsuna lu mangiamiento alli soi fieri cocrodillus por nun perdere la concentratione ! Et ancoras, votro regalae patrone habet pinsato de prindere por lo pasqualuni una fimmina dello continente cum doti magique.
Lu fideli banditori, Totobus, contimuam sua opera por touto lo regno dala matina ala sira.
Intantos , addintra lo castellum, regalae Chèmicciardum, est in compagnias delli soi cavalieri fideli, talis Smiltardum dello nobile desco de Butiera, Spetialem descendiente da familia titolata da fierri et medicationes , Goliard cavalieri errante et menestrello de coorte , et Sabardam dello Chioscu, por decideres onde prindere li denari que abbisognant por la fiesta !
De fattibus , parem, que li scrigni dello castellum, sunt vuotis. Isto est problema gravissimu por culpla delli cadetti que fannos siempre de testas lorum se lamentia Chèmicciardum! Comunquis ista historia devet finire priestu, molto spatio est ancora addintra lo fossatu et mei fieri cocrodillus reclamat caggiagionem !
Avantis mei prodi, dicet Chèmicciardum, trobate unas solutionem altrimentis li villici mei sbambannos et chistu est malis, porchè ista est lorum fiesta et sa da fari !
Ego nun voglis disordini addintra lo regno meo. Volio faret le passeggiatem, in groppa alo meo fido Actarium, cum tranquillitate. Volio purtari lo mangiamento di pirsuna alli mei cocrodillus et volio jus prime noctis ancora por totos annos. Capitus ?
Jus prime noctis ? Rispondere Goliard : ma regalae patrone nun erat status proibito dallo celestiae patris ? Qui, Qui, ma ego sum regalae Chèmicciardum et touto est permessu !
Alla pronuntiatione de questa maxima, unos scrossciantes applausos se levant dalli soi fideli tantu que Chèmicciardum prisu dalla commotione se mettis at lacrimare cum li soi cocrodillus.
Bastas, bastas, diret Chèmicciardum , retornamos alla rialtà, donde prendimus isti denarii por li festeggiamenti ? Ditemi ?
Habet una ideas, diret Goliard. Sentimus respondere Chèmicciardum : Dunquis, seccomo li villici vannont de corpo nelli cacatois regali dello regno, mettimus unas taxa por lentrata.
Calcolandos duos evaquationes allo jornu por medio villico et calcolandos la prisentia alli cacatois de duecentos villici jurnaliera, potemus fari tantis denari, accusi lo probliema est risoltu !
Me piaci, me piaci, unas taxa una tantum. Meo Goliard meritis uno bacios sulla fungias por la magnificat ideas, tu est ragioneris nun cavalieri de spada.
Oh, regalae anchius habet ideas. Parlas, meo fido cavalieri Spetialem , que pocu tu parlat. Sentemmu. Dunquis, dicet Spetialem, li villici magnant. Respondere di gettum lo regalae Chèmicciardum: Qui, est mangiant pure troppis ! Comunquis vait avantis, oh meo fido Spetialem.
Dicevot, li villici magnant et quindis se noi requisiamos parte delli armenti, panem et vedura alli villici et pois li vendemmu alli regni confinanti, ne faciemmo li denari por la fiesta !
Ma qualcunos por la famet ci lascias le penne ? Osservant Sabardam. Rispondere Spetialem, ma li villi sunt villici ? Bravu, bravu, oh filio meo, habet imparatus biene lu governu, direct, regalae Chèmicciardum.
Aspettati, aspettati, controbbates Goliard, nun est possibile talis propostas dello meo collega cavaliere. Et porchè respondere Chèmicciardum ? Porchè, se li villici nun mangiant abbastantia, comu fanno at andare de corpo alli cacatois reagali ?
Pocu mangiamento, nentis evaquationis et dunquis nenti denarii.
Justo, justo, rebattes Chèmicciardu, Spetialem que confalones dicit ? Ista nun est na propostas curretta, bravu Goliard meo, que habet mea riportato alla ragionem.
Adiesso basta, me habetis scucciato. Vabbiene cum prima propostas, adesso jativinni porchè votro patrone regalae est stancus et dippois est lora dello mangiamento delli cocrodillus mei. Jativinni !
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:22:52
Messaggio : Historia darmi et cavalieri in civilissima Riesum.
________________________________________________
Allura, lo fideli Goliard cum strumentos magico intonat unas filastroccam nazionales popolares dallo titulo - je so macho - . Regalae Chèmicciardum est prisu talmiente tanto dala filastroccam que scordant lo malu allo nobile cullo et comincia at ballarem alla prisentia delli ospiti.
Chèmicciardum est estasiatu et continuam at ripetere nelo ballamiento: me piaci, me piaci, isto piezzo ! Ma dippoi vedennu li occhi dello nobile Mediolanum que siembrano diret: Ma donde simus capitatis ! lo regalae Chèmicciardum retorna alla rialtà remproverandos lo fideli Goliard : Zittu, disonestus ! Lo sai que istu piezzo me face pirdere la cognitiones. Zittu et vadet allae segretae por lo pentimentum !
Riavutos dala eccitatione, Chèmicciardum posam lo cullo sulo cussinu dello regalae trono.
At noatri, oh nobili cavalieri: Ma addintra isti fornaci cosas potibus mittere de precisu ?
Respondere Mediolanum : De touto, ad esempium: lignam ; Respondere Chèmicciardum surpreso : Lignam ? Ma donde stannos isti lignam ! Nelo meo regno sunt appenas quattrus albiri de mandorlo ! Comunquis, continuati , oh nobili Mediolanum : mondetia votra regalae et delli villici, defecationes delli caballi, et touto chillo que se puotibus bruciare.
Dire repentinementes Chèmicciardum: anches homini ? Respondere Mediolanum : nooh, nooh, homini nooh ! Peccatum, ribatterem Chèmicciardum porchè habet sulo stomacos unum ciertu cadetto dello Orte que nun saccius como farelo fuoris ! Peccatum !
Ma siente at noatris, Mediolanum perplessus dicet : chi est noatris ? Chèmicciardum respondere quasica scocciatos : noatris, noatris, pluralis Maestatis.
Comunquis, continuam Chèmecciardum, isti fornaci bruciant touto chillo que addintra lorum se mittere, ma cum lo fumu latmosferia delo meo regno restat inquinatas ?
Ma isto est nentis, respondere Mediolanum, unus pochino de area salutari facent bene alli villici soi ! E dippoi illa est plena de vitamine et closa plus importante de sustantia.
Ma nobili Mediolanum, primis de fare costuere li fornaci, est possibile vederes illo funtionamiento magari addintra la tierra votra ?
Ciertu, que est possibile. Da tantis annos nela nostra landa chiamatas Crutoniam, appiena dopu lu mari, avemus costruitos multi fornaci que bruciant jornu et nocte. Tanto laboro, tanti denarii, tantus de tanto addintra illa landa.
Allura Chèmicciadrum prisu da cotanto entusiasmus, dicere allo nobile Mediolanum : Annemo, annemo, subitos, cum touti cavalieri mei, a viderem isto fruttos delo progressu. Accussi ingignus ppi lu camminamiento, la mea novas carrozzas cum caballi germanici guidatis dallo meo prode Actarium.
Non est possibile, adiessu subitos, respondere Mediolanum ! Porchè, rebattes Chèmicciardum.
Porchè est unos problema picculu, picculu, picculu. Cioès, li villici delo posto sunt touti morti !
Mea confalones ! Esclamas Chèmicciardum, est porchè ? Troppis vitamine addintra latmosferia, respondere Mediolanum, ma nun se preoccupe, nun se preoccupe oh regalae Chèmicciardum, est probliema de pocos li villici vannos et viengono !
Justo, biene, biene, allura, remandemus ala proxima vota la visitatione dela votra culonia.
Comunquis, ego sum patrone regalae et devus agires ppi lo progressu dello meo regno et castellum , quindis nun habis dubbi ala costrutione delli fornaci.
Zichichis, allo votro confrontu , nun habet paragoni, respondere Mediolanum !
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:21:00
Messaggio : "Historia d'armi et cavalieri in civilissima Riesum "
_________________________________________________
Su uno dilli tanti camminamenti pè lo regno di Riesum sunt duos cavalieri in groppa a delli caballi ornati de tutto punto. Dietrus li cavalieri sunt quattrus armigeri que at illi guardanos li spalli ! Allo svinculum , ove sorges unus osteria frequantatia dalli armigeri et villici pè lo vinum bonu serbito, li dui cavalieri cum li armigeri soi vingono fermati dalli cavalieri dello regno que in chillo loco fannos la guardia.
Fermi ddrucu, cum vox malandrina, tonat unos delli cavalieri de guardia ! Cchi sieti et donde ite ?! Uno delli cavalieri interrogati, cum fare nobili, responde allo grossolanu cavaliere : Ego sum Mediolanum nobile cavaliere dello continente venutos ad Riesum por conferirem cum regalae Chèmicciardum, patrone divinu de chistu regno.
Lo cavaliere de guardia quasica cum meraviglia, dicet allo nobile cavaliere: continente ?! E chi iè sto continente ?! Lo nobile cavaliere respondere por educatione : Tu credere que touto lo mundo est Riesum ?! Lo cavaliere de guardia rispondere : Ma Chèmicciardum istu habet dictu at noi fideli . Lo nobile cavaliere ribattes: Eh, nun conoscu pirsunalmente votro patrone Chèmicciardum, ma pinsu que illo siat la pirsunu justa pè le mea rechiesta !
Amu, et porta mea et lo seguito ala presentia dello regalae patrone.
Addintra lo castellum, nela sala delli ospiti particulari, que li villici narrant essiri foderata cum pielle humana, Chèmicciardum ricevet li nobili cavalieri capitanati da Mediolanum.
Chèmicciardum est seduto sullo trono cum sutta lu regalae cullu, ampius cuscino. Paribus, que lo so fidu Actarium habet fauto cadiri dala groppa durantes la scinnuta dallo monte. Et, paribus ancora, que por isto affronto Actarium habet recevuto unas punitiones esemplaris dalo soo patrone. Ovveros, nun habet avuto, la sira dello incidiente , lo incotru amoruso cum caballa de turno. Incontris, isti, promessi da Chèmicciardum allo suo fido destriero et volutem por criari unas species regalae de caballi pè lo regno.
A ccossa, devu votrae visitam ?! Dicet at illi, regalae Chèmicciardum cum la presentiae allo so fianco dello fido cavaliere Goliard que por loccoasionet tiene nelli mano otre la spada anches unos strumentos magico musicali cum cordis con lo quali, paribus, allietas li serati allo patrone et corte addintra lo castellum !
Ma venimo allo incontro delli pari nobili patruna : Dunques, vingu et me spiegu, dicet Mediolanum, le gestae votrae, regale Chèmicciardum, se narrano por omnes contado et regnum. La votrae administratione est bona cosa por noatros que dobbimu regnare supra li villici, et por isto ego sum venuto dallo continente por faret na propostasi.
Nelo lontano continente, proseguis Mediolanum, habet inventatos uno modos de fari denarii cum delli forni, grandis forni comu delli torri, onde vingono bruciatis touto chillo que possibili mittere. Anzibus, dippoi, se potet mittere at dispositionem delli regni confinanti isti forni et farisi pagari moltibus por lo servigio resum ! 
La propostia est interessante, ma ditem porchè proprium nello regno meo ? Respondere Mediolanum : porchè lo votro possedimientu est grandis et dippois li villici votri sunt proprium villici !
Supra istus habetiis ragiuni, respondere Chèmicciardum, oh nobili Medionalum! Fra nobilis ci capimus ! Donde se habet capitus biene li cosis stant accussi : Addintra lo meo regno facemus costruere chisti grandis fornaci cum scusam delo progressu et laboro por li mea villici.
Vabbiene, vabbiene, dicet Chèmicciardu, facimus, facimus, sun felix. In predam at chista felicitatione Chèmicciardum ordinas at Goliard di retornare allo sentire et prindere lo soo strumento por cantari unas filastroccas , de unos cirtu menestrello partenopeos conossiuto et famuso nello continente, alli nobili presienti. Historia continua.
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:18:51
Messaggio : "Historia d'armi et cavalieri in civilissima Riesum "
__________________________________________________
Oramais lo regno civilissimu de Riesum habet prisu lo suo andamento! Li giochi addintra lo castellum fatti sunt.
Da nas partesi, cavalieri fideli at Cheèmicciardum, como Goliard , Spetialem, Smiltardum, Sabardam, touti cavalieri obedienti et timorati allo servimiento dello patrone.
Da nautras partes li cadetti capitanates da Legamardum ,unos pantanos de armature et elmi atti ala protetiones dele lorum cape porchè, paribus, que addintra la sala durantes li raduni touti li cadetti se scornas cum spadati et dartate por la victoria nelli lorum ragionamenti !
Nelo castellum, inotrem, trovant postus la cerchia dele dame et puellae que sirvono allo vettovagliamiento delli cavalieri, cadetti et dello patrone. Iste divono faret bene lo travalio porchè sunt contrallatae in tali opera da talis dama Eenis, di reale desco, que, paribus, vixino lo patrone allo qualis referisce verba et congiurae de touti .
Enfine lo cadetto dello Orte Lacarder que est contra toto li stendardi por lo biene delli soi villici. Ma la vox sua est poca cosam respecto lo potere dello regale patrone.
Ma touto isto casinus nun preoccupas regale Chèmicciardum porchè illo est solitus dire at soi fideli que: Sciarris lorum, vita mea ! Lo magnamiento place alli homini, ratio est mea !
De fattibus, Chèmicciardum por nullam afflittus fatet longhe camminate por lo regno ala recerca dello suo spirito et pari cumpagniam allo suo animo regalae.
Unus jornu, Chèmicciardum in groppa allo suo fido destriero Actarium, recam sula cima dello monte que sovrasta lo regno. Cum voce tonante et suo cullo regalae reposato sula schena dello fido destriero pronuntia at chisto ultimo soi pinsera : - Oh, Acatrium meo, toto chillo que vedemo da chisto monte est meo ! .. Là, est lo commiento, là, est lu canali, là, est la chiazza, là ancora , est forte, toto est meo, toto est meo oh fido Actarium ! Omnes contado habet sui bravi villici, totos homini laboratori et obedientis ppì carità. Totos bravi caballi .. ohhhhh, cioès villici. Oh, Actarium meo at abutos lapsus too patrone, illo est stancus ! ......
Ma in toto chillo que vedeum qualcosis mancam ! Ego volet fare qualcosas por allietares lo ritornu allo dammusu delli villici dallo laboro. Là, allo canale donde se arriba dalli campi nelo regno, faret mittere unas capanna cum laqua. Anzis como direct melio, chioscu, ecce la verba justa ! … Nò belo chioscu por dissetare li villici mea, cum li bicchieram et damigianem pleni daqua et vinum scadentis, ma vinum ! Accussi, li villici mea adorant alla vita porchè , ego, cream novi postibus de laboro ! Et magarem, appriesso, duos, tres, quattros, tantis chioscu por tuoti li deschi dello regno at abbeveramiento delli villici !
Dippoi, oh fiero meo caballo, faret gestires lorganitatio dello chioscu da meo fidele cavaliere par esempio: prode Sabardam armigero dalo manu proibitas et fiero scheccariddu talis Jocopocomajocom, paribus, discendentes dallo fiero mulo dello serbitore di Don Chisciotte !
Già dietto, già fattu oh meo caballo, retornamo allo galoppu allo castellum porchè potibus daris ordinem, alli manovalis por la costruitione dello chioscu. Occhiu meo caballo at num faremi cascare nela discesa, plano, plano, plaaaaaano lo cullo meo regalae nun tantis culpis devet patirem !..
Plaaaaaano, Actarium et que thanno messum lo pepe allo deretano ?! Plaaaano
Villici habent dirittus allo chioscu por lo abbeveramiento lorum ma ego nun dibbo rimetterem lo regalae collo! Actarium, plaaaaaano, plaaaaaaano ! Atri et travaliati pensamenti aspectano lo regale Chèmicciardum.Oramais lo regno civilissimu de Riesum habet prisu lo suo andamento! Li giochi addintra lo castellum fatti sunt.
Da nas partesi, cavalieri fideli at Cheèmicciardum, como Goliard , Spetialem, Smiltardum, Sabardam, touti cavalieri obedienti et timorati allo servimiento dello patrone.
Da nautras partes li cadetti capitanates da Legamardum ,unos pantanos de armature et elmi atti ala protetiones dele lorum cape porchè, paribus, que addintra la sala durantes li raduni touti li cadetti se scornas cum spadati et dartate por la victoria nelli lorum ragionamenti !
Nelo castellum, inotrem, trovant postus la cerchia dele dame et puellae que sirvono allo vettovagliamiento delli cavalieri, cadetti et dello patrone. Iste divono faret bene lo travalio porchè sunt contrallatae in tali opera da talis dama Eenis, di reale desco, que, paribus, vixino lo patrone allo qualis referisce verba et congiurae de touti .
Enfine lo cadetto dello Orte Lacarder que est contra toto li stendardi por lo biene delli soi villici. Ma la vox sua est poca cosam respecto lo potere dello regale patrone.
Ma touto isto casinus nun preoccupas regale Chèmicciardum porchè illo est solitus dire at soi fideli que: Sciarris lorum, vita mea ! Lo magnamiento place alli homini, ratio est mea !
De fattibus, Chèmicciardum por nullam afflittus fatet longhe camminate por lo regno ala recerca dello suo spirito et pari cumpagniam allo suo animo regalae.
Unus jornu, Chèmicciardum in groppa allo suo fido destriero Actarium, recam sula cima dello monte que sovrasta lo regno. Cum voce tonante et suo cullo regalae reposato sula schena dello fido destriero pronuntia at chisto ultimo soi pinsera : - Oh, Acatrium meo, toto chillo que vedemo da chisto monte est meo ! .. Là, est lo commiento, là, est lu canali, là, est la chiazza, là ancora , est forte, toto est meo, toto est meo oh fido Actarium ! Omnes contado habet sui bravi villici, totos homini laboratori et obedientis ppì carità. Totos bravi caballi .. ohhhhh, cioès villici. Oh, Actarium meo at abutos lapsus too patrone, illo est stancus ! ......
Ma in toto chillo que vedeum qualcosis mancam ! Ego volet fare qualcosas por allietares lo ritornu allo dammusu delli villici dallo laboro. Là, allo canale donde se arriba dalli campi nelo regno, faret mittere unas capanna cum laqua. Anzis como direct melio, chioscu, ecce la verba justa ! … Nò belo chioscu por dissetare li villici mea, cum li bicchieram et damigianem pleni daqua et vinum scadentis, ma vinum ! Accussi, li villici mea adorant alla vita porchè , ego, cream novi postibus de laboro ! Et magarem, appriesso, duos, tres, quattros, tantis chioscu por tuoti li deschi dello regno at abbeveramiento delli villici !
Dippoi, oh fiero meo caballo, faret gestires lorganitatio dello chioscu da meo fidele cavaliere par esempio: prode Sabardam armigero dalo manu proibitas et fiero scheccariddu talis Jocopocomajocom, paribus, discendentes dallo fiero mulo dello serbitore di Don Chisciotte !
Già dietto, già fattu oh meo caballo, retornamo allo galoppu allo castellum porchè potibus daris ordinem, alli manovalis por la costruitione dello chioscu. Occhiu meo caballo at num faremi cascare nela discesa, plano, plano, plaaaaaano lo cullo meo regalae nun tantis culpis devet patirem !..
Plaaaaaano, Actarium et que thanno messum lo pepe allo deretano ?! Plaaaano
Villici habent dirittus allo chioscu por lo abbeveramiento lorum ma ego nun dibbo rimetterem lo regalae collo! Actarium, plaaaaaano, plaaaaaaano ! Atri et travaliati pensamenti aspectano lo regale Chèmicciardum.
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:12:55
Messaggio : "Historia d'armi et cavalieri in civilissima Riesum "
_________________________________________________
Semo ancora nello ameno regno de Riesum et lo procedere delli eventi est pleno de congiurae addintra lo castellum !
Cavalieri fideli at Chèmicciardum sunt pochimi et facent lo possibile per nun fare cadere nelli avvelenamenti et nelli colpi de manos lorum regale patrone cum fido destriero “Actarium”.
At isti cavalieri, Chèmicciardum, habet dato lo compito de mettere tributos et administrarae parte dela civilissima Riesum, porchè , anche se illuminato da cotanta celestiae, Chèmicciardum non potet controllarem toto lo regno !
Ma la rescossionem delli tributi dai villici , pello mantenimento lorum, difficula est, dunques situatione gravissima pè lo regno porchè la schera delli cavalieri que recam protetiones ad regale Chèmicciardum est in fermentos .
Chèmicciardum devet pinsari at como procacciare siempre plu averi pè li soi scrigni porchè, regale Chèmicciardum pinsa que alli denari totos sunt legatibus et quibus , partes de isti cavalieri, est vicinae o lontanae at secundo dello vento que tira !
Lo fato habet voluto faret incontrare Chèmicciardum, cum atro cavaliere sullo camminamento attorno lo contado.
Tale Goliard, cavaliere de longa data que at lungo habet errato per collinae et vallem sine fine ala recerca della dama amata.
Illo habet armatura cum strani poteuri magici porchè pare fattat est nela officina directamentes dala mano dello mago Merlino.
In chillo incontro sullo camminamento , paribus, que “Actarium”, fido destriero de origene saracena di Chèmiccardum , habeant avuto diffucula at orinare et dunques Goliard, recorrendo at suae dotis magichae, habbiat sussurratos allo orecchio dello caballo verba particulari, facendos orinare copiosamentes lo quadrupede tanto ques lo liquido regale dello caballo, paribus, habbiat fatto fiorirem anzitiempo lo malcapitatus albero !
“Fato est mea parte “ …... Chèmicciardum confidas, de nascosto la nocte, at soi fieri crocodillus nello fossatu ! ...
Pè lo avvenimiento , Chèmicciardum, habet indhettos uno banchettos da fabula et invitato regali delli castelli confinanti, at quali habet presentatos lo novo cavaliere Goliard et annuntiatos, in talis occasionem, lo aumento delli denari por li sua cavalieri fideli et la compera di novi scrigni pelli entrate at dannos delli villici siempre plu vessathi dali tributi.
Ma addintra alla sala dello castellum ove Chèmicciardum radunat cavalieri fideli et cadetti por administratione dello regno, tale cadetto Lacarder tuonant contra li novi tributi !
“ Li camminamenti dello regno sunt fossatem, li caballi sunt troppis et non se potet circolarae sine pestare lorum defecatae, laqua est poca nello regno porchè multa finiscem dintra lo fossatu delli crocodillus regali ! ... Dicet ..... " Volet organitatio nello regno et dare at villici, nun siempre prendere ". Ista la verba urlatat da tale cadetto Lacarder sine paura at regale Chèmicciardum que dintra illa sala congedes sua attentione alli cavalieri et cadetti.
Ad ista protestia se uniscem tale cadetto Legamardum que pare est lo capitano de totos cadetti della sala ma que nun habet lo favore dello regale patrone Chèmicciardum .
" Chèmicciardum rispondere " : Mortali vostrae verba ego asculto, sine però accondiscendere porchè li defecate delli caballi aiutant la tierra at concimarem et darem fruttos ! Si li camminamenti dello regno fosseront pietrificatae comu farebbet la tierra at concimarem ?! ..
Ego sunt por li villici delo meo regno, pienso lo nocte et studios pè lo biene lorum !
Ma darem tributi devont, porchè meo castellum magna et anches mei crocodillus et fideli cavalieri.
Cum tono regale, inotre, Chèmicciardum richiamat Lacarder ala obbedentia pena lo maciellamento futuro.
Non habet fine ancora l'historia .....
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:11:26
Messaggio : "Historia d'armi et cavalieri in civilissima Riesum "
_________________________________________________
Lo narratore habet lassato lo capitolo primo de ista historia alla administratione dello castellum ,locato in cursus romae allo numero "" , at opera de tale cavaliere Chèmicciardum del real desco di ciucionem !
Da toto tiempo isto cavaliere desideravat lo govierno dello castellum et appena conquistatos dat mano ale diffese perimetrales. Facet costruere, attornos lo castellum, unus fossatu profondo cum crocodillus voracis at diffesa propriam et soi vassalli e dame.
Narrasi que durantis nocte lo stessos Chèmicciardum recam di nascostos at fossatu por lisciarem soi crocodillus et preparandi ad lottam cum feroxia. " Paribus, inotre, que chiamant isti crocodillus comu "Filii mea" , ecce votro pater ! " ... Paribus da vox di villici ! .........
Alea iacat est, cum tonante vox Chemicciardum dicet omnes villici, nissuno intrare devet at castellum sine justa causa pena lo macelliamentu at opera mea fieri crocodillus !
Colli denari delli villici assoldam plu armigeri, et colli armenti et panem siempre dei villici, sfamas detti fideli homini que melio lo dibbono serbire.
Ma non omnes villici sunt cotenti dello suo governo del cantado... Mea ratio est divinae. panem, armenti et denarii sirvono ! ... Respondere, in pubblica chiazza protettus da fideli soi armigeri, Chèmicciardum at villici que malibus lo additan !.......... Ego habet visionem celestiae....... siempre illo respondere at villici presienti !............
Tale villico Melinu at illo urlat: Pure celestiae est votra visionem, ma magna et come magna ! .. Chèmicciardum con lingua de foco proferiscem ..... Taxi ! ... nun l'hano ancora inventato ! .. atro villico dala chiazza responde....
Sfoderando l'allustrata spada, dala groppa dello suo fido destriero de nome "Actarium" , que mile et plù vittoriae haben dato allo armigero suo patrone con saette dallo deretanus et lampi dalli occhi, Chèmicciardum
intimam : ... Taxete, Oh, villici, non culpa mea si vobis villici sietibus !
Ego natibus de real desco et pà lo govierno de vos murtali sum destinatio.
.. At ferro et foco tale Melinu et atro villico que osato habent tonare contra mea.
Ma que est veru ghigno de tale Chèmicciardum ?!
Isto et ignorato dai villici et sui cavalieri et armigeri del contado, mercè, tres, quattros mascherae que illo habet et applicat a secundo della circostatione.
La smascheratione de talis alchimiae est affidatos, da villici de partes, at Lacarder, cadetto del contado Orte, nimico historico dello abile camminatore Chèmicciardum.
Arduo compitos isto !!.......
Nela nobile impresam, tale cadetto Lacarder, puotibus contarae sullo aiuto di tales armigeri que facent parte dela schera armata de Chèmicciardum ma que sembrant non accondiscere a toto ordines que illo proferisce !
L'historia continuam .............
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:09:16
Messaggio : " Historia d'armi et cavalieri in civilissima Riesum "
_________________________________________________
Mercè intrugli, porzioni magiche, abile lingua et istimatissima accondiscenza di tale cavaliere Legamardum et villici pari sua, que spatio avrà dippoi intra nostra historia, duca Chèmicciardum, del real desco di Ciucionem, est signore da totos annos dello castellum locato in corsus romae in civilissima Riesum.
Ante ista signoria, tale Chèmicciardum erat cavaliere di spada et lingua. Lingua domata in ataeneum locato at maris. Fiero di cotanta parola, nello suo peregrinamento, revolvevant at villici, scuderi et discepoli in lingua gallica.
Narrasi que proprium in isto tempore Duca Chèmicciardum habit visionem. Quo vadis ?! .. Vox celestiae pronuntia ...
Chèmicciardum respondere : Ars mea est inculcarem discepoli verborum ! ... Nò ! .. Nò... Fiat lux omnes villici de civilissimum regno Riesum. Vadis, illumina et regna, talis condato. Lecit est habere anches jus prime noctis ?! ...
..Chèmicciardum invocat! ........... Nòhhhhhh ! .......
Fiat voluntas tua respondere Chèmicciardum !
Orat Duca Chèmicciardum da ciucionem, admministra detto castellum locato in cursus romae, riscotèndo tributos in panem, armentos, denarii, onde habere vita miliore per il contado !
Dopo cotanta narratione, remando a capitolo secundo
la prosecutione della historia.
In Lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:06:45
Messaggio : " Historia di armi et cavalieri dello ameno Regno di Riesum "
_____________________________________________________________
Nostra historia habet luogo in regnum civilissimum di Riesum "Proviciae Nisseum in Italiae insolarem " in castellum locati Corsus Romae.
Narrasi in codesta historia di cotanti armigeri detti " Cavalieri fantasmi " che pochi eletti del Riesum villico riescono a vedere.
Principale attività guerriera di detti cavalieri consiste nello affilare la lingua et procedere at lunghi combattimenti in loco aperto o riparato dalla pioggia, che i villici chiamant "Chiazza" e sodetto Castellum!...
Tale Chèmicciardum del real contado di ciucionem, homo di lingue e parole, in esilium per longhi anni est riuscito a condurre la marca, mercè intrugli e porzioni magiche.
Il reclutamento di detti homini d'arme fu effettuato anni or sono per l'intercessionem di potentissimi signori et maghi del tempo di cui est dimenticato il nomem.
Duca Chèmicciardum, est abile camminatore et si dice che consuma almeno una paia di calzari allo mese.
Cavaliere Legamardum, est homo molto ricco, interessato ai commerci et attento a tutte le variazioni. Recam solerte presso un desco dove est informato da strumenti magici del costo delle spezie ed dei damaschi nelli principali mercati d'Europa e d'Oriente.
Lacarder, est cadetto del contado Orte et atro cavaliere errante que avversa con cotante crociate, cavalieri di castelli confinanti o gente del volgo.
Cavalieri sunt contornati da gaie dame capitanate da donna EENIS di real desco, bellissima dama ai tempi da Brancalione da Norcia il cui volto riassumem la sua historia. Narrasi, di EENIS dama, la partecipazione alla seconda crociata al Santo Sepolcro nella Girusalemme benedetta !
EENIS est molto impegnata in lo controllo accurato della servitù et degli armigeri del castello, apostrofa quanti più minacciando ricorsi alla magia dello mago Merlino.
Molto lungo et curioso est lo proceder della historia, che lo narratore vi darà man mano che li avvenimenti precederanno, ma rilascio allo lettore istimatissimo uno paio di clessidre di tempo affinchè possa lui stesso comprendere lo animo delli personaggi.
Pagina 6 di 6

Page: 1 2 3 4 5 6