Historie di...Riesum - di La Masca 

Servizio per l'amministratore della pagina

Inseriti 58 messaggi

In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 23:09:15
Messaggio : La arcana congiura
________________________
“ Mala tempa currunt , Mala tempa currruuuuuunt ! Le forze dello Malis arriberanno alo castellum por reclamare la cacciagionem !
Mala tempa curruuuuunt ! “
Iste le parole profferites nelo sonno alo regalae Chèmicciardum dalo mago Merlino que cum coppola et archibugios a tracolla galoppos addiversus lo castellum !
Ad ista visionem lo regalae sudas friddu et se sveglias de colpo addintra lo soo baldacchinos dorato esclamandos: Accà mancos de pinninu né sarbamus !
Prisu dalo spaventu, lo regale ancora en cazi de tila, clama at alta vox lo fido Totobus que est ajjazzatu, a mo de cagnolinos, alli pedi delo lietto regalae !
Allura, lo fido Totobus sveliato pure illo nello sonno, se alza de frietta como unas gazzella et sfoderas da subitos la soa spada Totinabus porchè credet que reglae siat nelo pericolo.
Se firriat comu una trottalas addintra la salla regalae ala recerca deli nimici ma nun trovat nixuno.
Lo regalae nello frattiempo habet osservatos lo fare delo fido Totobus et commenta: Ah Totobus, allura nun exere proprium hesperanza por tico, eh ?!!
Ego regalae habet habuto solum uno incubo sinistrum nun exere nixuno pericolo o nimico accà !
Escusatemi, oh meo regalae, rebatte lo fido Totobus, vos sapetis que at mico stat alo core la vostra securezza.
Vabbiene va, comunquis clama subitos li mea fideli homini Goliard, Tranateken, Spetialem, Bruttardum, Legattinum, Magister Nosatac, Sabardam, insomma touti dibbono veniret accà subitos !
Curru, curru , oh meo regalae ! Sententia Totobus.
En cinco clessidre de tempo tuoti li homini fideli, nelo core dela nocte, arribano alo cospecto delo divino addintra la salla regalae.
Oh mea fideli homini, dicere lo regalae, sinistrum presagis se addensanos sulo castellum !
Allura, sentite iste terribilis parolae dalo regalae, touti li cavalieri sunt prisi dalo cacamiento et cu scappa a destram, cu scappam a sinistram, cu se toucca li confalones, cu se riparat cum pezza lo cullo, cu chiangis at viulu !
Bastaaaaa !! Bastaaaaaa !!
Urlat lo regalae ali soi homini que dimprovvisum fermanos lo schifio dela confusione et nuovamentes ascutano lo divino patruni.
Nelo meo incubo erat lo Mago Merlino, en groppa alo caballo celestino cum fascia blanca et cappiello cum pampèra, que venivat verso lo castellum et dippoi lo assaltavas facienno strages de touti nos poveri ennoccentuzzi !
Isto sinistrum presagio manifestatos at mico dalo mago Merlino est certamiente uno avvertimentos ! Securamentes lo mago Merlino at mico habet volutos dicere qualichi closa !
Comunquis, continua at dicere lo regalae, a touto est rimedio.
Cè dovemos paxare una manos sula coscientia et cercares qualichi possibilis causas alla benuta delle forze dello malis proprium addintra lo castellum !
Sentiemmo: Tu, oh meo prode Legattinum, closa habere facto da potere exere priso de mira dale forze dello malis ?!
Nenti, cu ego ?! , esclamas Legattinum , nenti !
Nenti sacciu, nenti vitti et nenti ‘ndisi !
Se dippoi, continua at dicere Legattinum, lassamo stare que me grattos li confalones dala matina ala sira, que li mea armigeri dela NASS sunt fantasmi porchè se trobano mais onde dibbono stare, que le strades delo regno sunt redotte a mo de gruviera, que regnat lo schifio, ensommas, nenti ! Nun habet de temre nenti !!
Biene, biene, prosita, responde placiuto lo regalae !
La historia continua.

La arcana congiura. – Parte secunda et ultima –

E tu, Sabardam, closa hait da temere ?
Nenti ! Rebatte Sabardam.
Uhmmmm, esclamas lo regalae, anches tico hai facto touto biene ?!
No, oh meo regalae, responde Sabardam, ego volio dire que nun habet facto proprium nenti ! Sum addintra lo castellum soulo por pigliarimi lo vitalizio !
Veru est, veru est, commenta lo regalae, que sbadatos lo habevot scordato.
E tu, Goliard, closa hait da dire ?!
Nenti, oh meo regalae ! A mico, le forze dello malis, nun poxono neanches prindere la multa por la mancata misa dela cintura de sicurezza sopra lo carrozzonem ! Quibus, figuriamocis, oh meo divino!
E tu, fido Spetialem, closa hait da dire ?
Maaaaaa, comincia at dire pacatos lo cavaliere, se ego pienso dunque esistos! Ma se ego esisto porchè nun habet nenti da pinsare ?! Ma se dippoi ego pienso et magno, dunques poxo ire anches mico allo cacatoio regalae ?! Ma se ego caco et dunques vivos, poxo anches pinsari ?!
Ma se ego …….......
Ahhoooooooo, a Socrates, cà ma fari la jornata accà ! Svegliatis, dicere lo regalae irato.
E tu fido Magister Nosatac, closa hait da temere ?!
Nenti, nenti porchè nun semo ancora nelo periodo dele festi !
A settempiro, dippoi, cercheros de pararet lo cullo cum pezzam.
Bravu, bravu, dicere lo divino, continua accussi.
E tu, Bruttardum, closa hait da dire ?
Ego sum enettaccabiles ! Esclamas lo vice regalae cum tono ecazzosos.
At mico, continua a dicere Bruttardum, le forze dello malis me fannot uno baffo. Appiena le vedrot arribare dala torrem delo castellum, ego priparerò la catapulta cum petris et cum mea spada brillante sum pronto ala nobile battalia ! Nentis at mico fat paura !
Bravo, bravo, oh meo fido cavaliere, sententia lo regalae, vorrat dire que te verremos at trobare nelle carceris et a tico porteremos le arances et cioccolatas !
E tu fido Tranataken, closa hait da temere ?!
Lassamo perdere va !............
Bonanotti a touti, dicere quasica scucciato lo conte.
Me no, me no, dicere lo regalae, sentiemmo: por cordam longa de quantis metris stata est la lieggerezza ?!
Porchè, esclamas lo conte Tranataken, ne hannos enventato unam accussi longa ?!!
Nun te preoccupe , oh meo fidele Tranataken, rebatte lo regalae, nos a tico defenderemo at spada tratta et se sarat necessarius sacrificheremos, por placare lo animo delo Divino Patri, lo fido Totobus facendolos precipitare appinninu dala montagna !
A iste palores delo regalae, lo fido Totobus, cangias diciduttu coluri allo visum et quasica quasica se cacas nele brache.
Maaaa regalae, maaaa regalae, dicere scantatos Totobus, porchè proprium mico ?!!
Porchè in isto tempo nun existe lo articolo diciotto et dunquis ego poxo licenziare sine justa causa!
Ahhhhh, respondere Totobus, allura se est accussi, vabbiene oh meo patruni.
Vabbiene, va, sententia lo regalae, adiesso jativinni at coricares et meditare ma sine preoccupationi porchè nojo semo emmortali et nixuna congiura potrat habere la melio sule notre pirsune !
Viva lo regno, Viva lo castellum, Viva Chèmicciardum lo emmortale regalae divino et conoliuto !
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 23:07:37
Messaggio : Li Tridici Cavalieri
__________________________
Lo regalae Chèmicciardum stavota est alla stritta finali cum li soi cadetti et cavalieri que nelo momento attuale sun niuri et furiosi !
Narrasi, que lo fido Totobus se trovavat at raccoliere piscialasini, alo desco Figuttu, por la pietantia favoritas delo soo divino patrone, ovveros " Lo Passato de Piscilasini ", et accussi se erat trobato ala prisentia de octo cadetti delo castellum riuniti por una apparentes congiurae !
Lo fido Totobus, de fattibus, raccolieva li piscilasini cum fare diligentes sceliendo at uno at uno cum amore porchè illo sapevat que serbivano por lo patrone.
Dicere at propositum, vox de villici, que pure li resti de isti piscilasini, de colore berde, evaquatis dalo cullo nobile delo regalae, sunt utlizzatis por la costructione de tappetis sinteticis de erba que dippoi vengono usatis dala corporatio Tecnicae delo castellum por la misa nele viuzze et marciapiedis delo regno touto.
De fattibus, paribus, que la ultima defecatione delo regalae stata est accussi abbondantis que la corparatio Tecnicae delo castellum nun habet habuto modo de spardarlo touto et accussi habet pinsato de mettere lo tappeto sinteticos, facto cum li resti delli piscilasini defecati dalo divino, nelo soo cacatoio regalae privato, nela montagnola alo initio delo regno onde est reportato lo nome delo regno cum la corona et li tri quartara.
Opera ista geniales et degna delo Costructore Capo de Coorte, talis, geometras de facto ma por touti li villici engegneris, Legattinum ! Isto est homo de calcoli et rigam multo diligente que mai se videt por le viuzze porchè cotanto prisu da pinserà, ma en compenso sunt li sooi fideli armigeri dela NASS , ovveros " Novi Armigeri Sine Sudore ", que controllanos le strade delo regno entervvenondos quanto ne est de bisogno por la series
“ Uno travalia et cinco talianu “ ! Ma ista est ‘nautra istoria !
Ma venemo ala congiurae scoperta quasica por casum dalo fido Totobus. Vedendo octo cavalieri seduti attornos alo foco, lo fido Totobus se abbicina at passum de giaguaro por nun exere vistum da illi, et sculettandum alo vintu, giunges at siette passi dala lorum postatione.
Ma ecco que succede lo imprevisto ! Lo fido Totobus, exendo de estatis, habet misi le brache corte fino alo ginocchio stiles tirolese, ma la gravitas dela situatione est composta dalo facto que nele soe brache de coorte, fornite dalo castellum, est unos buco pirtuso proprium alla altezza dela chiappas.
Orat, est risaputos que nelli scrigna addintra lo castellum neli ultimis tiempi sunt pochis denari, ma mandares lo povero Totobus ala raccoltia deli piscilasini sine pezzam alo cullo, est proprium da Regalae Divino !!!
Oh, Chèmicciardum, Oh Chèmicciardum, qualis pinsera se affolanos addintra lo too cerviello ?!!! Mahhhhhh !
La historia continua.Li Tridici cavalieri - Parte secunda -

Comunquis, at lo fido Totobus, in chilla circostatione, capitas lo irreparabile, ovveros mentres illo se ne stat nascostos a siette passi dali congiurati unos magno Lapardones dela familia Melix Ciucionarum, videnno carnis fresca, se infila addintra le brache de Totobus dalo buco pirtuso por faret minnitta !
“Mamma mea cchi duluri ! Urlat at se et sottovocis lo fido Totobus que nun potet scappare o firriarisi pena la scoperta et lo macellamiento deli cavalieri congiurati.
Allura, lo fido Totobus sopportas lo attacco delo Lapardones, orat cum dolori et orat cum rilaxamiento, como se lo magno Lapardones stat at illo facienno pure unom servitio carnalis priso, como est, da cotanta frischezza de carnis !
Dopus una clessidra de tempo limitata et dopo habere facto li sooi sirbizza, lo magno Lapordones se videt ussire dale brache de Totobus cum visum soddisfacto et volare via salutannos commosso lo soo amigo. Stranamente, anches lo fido Totobus cum sventolio de fazzolettinum blanco et lacrimucces ali occhi, salutat lo fiero Lapordones !
Por intanto, li octo cavalieri se presentanot, come nele miliori congiurae.
Cum cullo sopra unam basola et spade nelo fodero, li cavalieri congiurati cominciano le presentationi.
O nobi pari, ego sum Lacarder, cadetto delo desco Orte, dala nova spada Civilissimae, dala poca verba ma justa, que habet nele scuderie fieri caballi et nun somari, pronto alo ascolto deli villici et touti nelo regno.
O nobili pari, ego sum Annonis de Maonza, cadetto delo castellum et dala armatura berde cacarinu ! La mea spada est pronta ala battalia, nun sacciu lo meo cervello, ma est ancora tempo por la soa crescita !
O nobili pari, ego sum Belatleticus, cadetto delo desco Spagnusu Sum, porchè sine pari por la bellezza fisica addintra lo castellum.
De fattibus, ego sum auto plus de unos mietro et settanta, habet li linemanti fini, cullo rassodato et bicipitis palestratis, et por cchi lo habet scordato quandos corro cum capilli alo vintu, lo meo motto est “ Biello sum, spagnusu sum “, et dippoi ...……..
Ahooooo, ah biello cadetto !
Dicere a vox alta lo cadetto Lacarder entorrompendolos, mico accà sunt dele bellae puellae por faret colpo ?
O piensi que qualichi unos de nos siat della autra sponda ?!!!
Ahhh, Belatleticus vait a fricariti da nautras parte !
Escustatemi, escuatemi, sententia pentintos lo cadesto Belatleticus, mi sum facto prindere da cotanta prisentantione !
Nello frattempo, lo fido Totobus, ancoras cum lacrimuccia alli occiìhi, prende nota de isti cadetti. Mea confalones, dicere at se Totobus, est pure lo nimico Lacarder !
O nobili pari, ego sum Bellolampus, cadetto delo desco Quarantina Frisca, et seccomo habet scordato le contrappisa alla casa, me devot da subitos assittari altrimentis lo viento mea portat via !
O nobili pari, ego sum Totancù, cadetto delo desco Guastatoris, la mea spada Novax sciuclae est pronta pure ala battalia.
O nobili pari, ego sum Picacius, cadetto de nobile casata cum spada longa et finam.
O nobili pari, ego sum Feddicard, cadetto possentis et massicciu.
O nobli pari, ego sum Tasorum, cadetto delo desco anticu cum spada allustrata.
O menomalis, dicere at se sottovocis lo fido Totobus, que sunt finite le presentationi porchè altrimentis accà erat da amminchialiris !
La historia continua.
Li Tridici cavalieri - Parte Tierza et ultima -

Allura lo cadetto Annonis de Maonza, dicet alli autri: O pari cadetti ista congiurae potet habere lo frutto hesperato se at nos se reuniscono autri cinco cadetti por formare uno grouppo abbastantia forte.
Ma porchè, nos nun bastemo ?! Dicere at illo lo cadetto Picacius.
Ma onde tu vivit, rebatte lo cadetto Lacarder cum vox tonante, li numeri por lo equlibrio nele close sunt emportanti.
Lo numero precisu por la scacciata delo regale dalo castellum est chillo de Tredici cadetti !
Ma porchè, ma porchè , dicere ancora perpliesso lo cadetto Bellolampus, sfurnusciannusi por lo pinsamiento !
Ma ecco que Lacarder, cum tempestivitas, se accorges que lo cadetto Bellolampus nelo profferire ist paroles se stat alzando dala tierra por unan improvvisa ventata et allura se lancia cum fare ardito alo indirizzo delo cadetto collega et lo mantiene alla tierra.
Grasie, grasie, commenta lo cadetto Bellolampus, oggi nun est jornata porchè sum troppo leggero avendos scordato alla casa li contrappisa !
Nun te preoccupe, nun te preoccupe, dicere lo cadetto Annonis ego habet la solutione justa.Allura lo cadetto, de fretta et de furia, priende unas cordam et lega ala tierra lo cadetto Bellolampus que nun potet volari plus !
Ehhhh, rebatte lo cadetto Lacarder, soulo at tico oh cadetto Annonis vengonos iste pinsate!
Lu sacciu, lu sacciu, commenta placiuto Annonis de Maonza.
Comunquis, continua a dicere Lacarder, que isto numero de cavaliere por abbattere lo regalae est sacrum porchè scritto nela tabula leggae delo Mago Merlino.
Sine tredici cavalieri, nentis abbattimento delo divino regalae !
Ista dura lex, sed lex !
Riusciremos at trobare autri cinco eroi cavalieri ?!
Dicere enfaticamentes lo cadetto Balatleticus !
E cchi stat recitannos alo Orlando Furioso ?! Dicere scucciato lo cadetto Annonis.
Nello frattempo, lo fido Totobus, avendos oramai prisu touti li nomi, se trascinata cum silentio lontano da illo postum, et nun curandos de sillaccunu et zottes, se diriges alo castellum alzandos, però, ognis tanto, la tiesta verso lo alto ala recerca de chillo Lapardones que at illo habet datum tantis soddisfatione.
Ehhh, lo recerca sarat difficiles, sententia lo cadetto Lacarder, lo attaccamento ala poltrona, sine necessitat de ricordarlo, est forte neli cadetti que certamente nun vorronot finire anzi tempo la percepatio delo vitalitio ottenutos. Isto est quantus !
Nello intanto Totobus arriba alo castellum !
Ragalae, regalae, regalae, urlat lo fido Totobus at Chèmicciardum que se troba nela piscina regalae por unom rinfresco ala faccis dela aqua que arrivat nelli pupidda del regno ognis tot jorna !
Dicere at meo, oh meo cucciolos ! Dicere, dicere, esclamas lo regalae.
Li cadetti, octo cadetti, habet trovato uno accordo por faret una congiura et faret cascare alta tierra votro cullo regalae !
Ahhhhhhh, ahhhhhh, ahhhhhh, ahhhhhh, lo regalae se la ridet tantum que li soa risati se sientono porfino alo desco Marionos.
Nun te preoccupe, nun te preoccupe, dicere calmo lo regalae alo fido Totobus,lorum li numeri nun habet porchè ego habet seminato malis et razzolatus biene, ma razzolatus comunquis !
Et dunquis, nun troberanno mai isti cinco cadetti por lo numero magico porchè qualcunos lo habet mandatos en vacantia premium, autri at raccoliere melix nelo meo appezzamento de canna da zucchero, et qualcunos autro lo habet datum en pastus ali mei fieri cocrodillus.
Nun troberanno mais, mais nixuno ! Ahhhhh, ahhhh, ahhhhhh !
Se la ridet lo regalae, anzibus est da quattros anni que se la ridet.
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 23:06:05
Messaggio : Le Fieste delo Regno
_______________________________
“ Ista historia est dedicata ad una persona justa et perbene que habet dedicato la soa vita ala collettività et in primis alo justo rendimentos et organitatio dele fieste. Lo soo nome nun habet importantia, cari lettori, basti sapere que isto homo da lassù guarda, veglia et pure sorride nello vedere li soi concittadini onorares touti li feste sine perdere de vista però, por lo soo animo battaliero, la organitatio deli prodi odierni que de virtù presa habet facto sfacelo “ ……
Grazie per quello che di vita mi ha insegnato ! “ … LA MASCA
Nello ameno regno de Riesum se abbicinano le fieste plus emportanti !
Touti li villci delo regno sunt prontis alle fieste cum lorum abiti et vistini miliori confezionatis por la occasione dalli sarti como, par exemplum, lo sarto Saligottun & Filii, dala parlantina faxile que quasica quasica strammanont lo clientes !
Addintra lo castellum, lo regalae Chèmicciardum pure se preparat.
De fattibus, habet facto arribare dallo continente unos abito cucito dala manos espercta de uno stilistas clamato Valentinus, paribus amico strittu delo stilistas locali de coorte Carcallos delo desco Bujo apierto. Ma paribus !.
Ahhh, ahhhhhh, , lo patrone potet habere isti abiti !
Se la rides placiuto lo divino allo fido Totobus, que enbece por la occasione sarat bestito cum tovalia de tavola at quadri cum cordas alla vita et birrittas cum pampera por lo sole.
Ma venemo allo abito nobile dello patrone Chèmicciardum.
Narrasi que isto abito est arribato dalo continente cum galeone attraccatos alo porto de Licata Urbe et dippoi dallà, en groppa alo fido Actarium, cum scorta armata della VAF, est arribato alo castellum et facto intrare dale sicrete dela VAF.
Lo abito delo regalae , que verrat tenuto secreto alli villici et porfino a dama Eenis fino ala duminica della fiesta, est provatos da subito dalo regalae addintra la salla delo trono.
Lo soo abito est multo biello, pinsati cari lettori, isto abito comprende la giaccas, la cammisa, lu gileccu et cravattam, pantalonis, scarpineddi et porfino li mutannis.
La giaccas, stiles pinguinu, est de colore giallos cum recami de pizzo et baverum a mò de principessa ! La cammisa, enbece, est de colore fuxia cum ricamo allo petto que ritrae lo soo fido caballo Actarium. Quibus, giallos et fuxia, porchè paribus que lo divino Chemicciardum est molto espertus nello abbinamentos delli colori.
Lo gileccu est normales de colore neutros cum sacchettes multi profondis por lo stipamentos dele rattedras, como de abitudines por lo divino.
La cravattam est facta de corda magica porchè, paribus, que lo regalae vorrat meraviliare li soi villici cum nobile ballata dela soa cravattam. De fattibus, ma paribus, almeno accussi vox informatis diconont, que allo suono de un piffero ista cravatta delo regalae balla et danza dala mazzurKa ala Lambada.
Li pantolinis sunt facti de sita orientalis de colore niuru pici , attillatissimi alo cullo regalae cum doppias imbottituram at unam chiappas delo divino Chèmicciardum, ovveros chilla at illo tagliata nelo torneo dalo cadetto Lacarder.
Por finire li scarpineddi lucidis et li mutannis cum merlettos alli fianchis porchè at illo placionont le novitas ala ultimas moda.
La istoria continua.
Le Fieste delo Regno - Parte Secunda –

Por intanto la organitatio delle fieste nelo regno , tranne ancora una por fortuna, sunt affidatas allo triumviratos de coorte nello ordines de: Magister Nosatac, nella veste de Capus Magno , isto est homo sinistrum et finum cum pochi capillil allo vintu , fidele allo conte Tranataken adiesso caduto en desgratia ma chista est nautras istoria !
Dippoi lo fido villico Nogium Brizzolatum dala ugolas doro et intelligentia fina ! Narrasi di isto villico, que erat allo confino a terra maris da multi annis ma poi est benuto nelo regno por le ferie, et como di incantos est arrimastos accà cum valigia facta.
Vox de villici, diconont que forses habet perso lo carrozzonem delo trasporto porchè la clessidra svegliatorias nun habet sonato chilla matina. Et dunques lo fido homino de Magister Nosatac est rimastos nelo regno por daret manoforte alo soo divino consiliere et patrone, allo quale, ma paribus, spiccia li pochis capilli et allustrra cum maestrias li scarpineddri.
Por finire lo villico Poliremard lo fenomeno dala fortia sovraumanas. Paribus., enbece, que isto siat statos siempre inchiodatos nelo regno et neanches uno cataclisma lo potet allontanari ! De isto villico se dicere que est massiccium et habet, appunto, nela mano unam fortia sine egualis tantum que est conossiuto nelo regno comu : Poliremard dala manu proibitas .
Ovviamentes ista organitatio habet unos nome, ovveros: “ Lo nobile comitato delo poteuri absoluto “ , nome isto volutos et datum dalo soo inventore Magister Nosatac que defende at spada tratta la soa criatura contra ognis nova ideas et justi homini novi.
Li tre fidi compari consumanos siette pari di calzari allo jornu porchè fannot avantis et indietros alla chiazza por intere simanati.
De quantus camminanot habet facto uno solco addintra la chiazza chiamatos lo solco delli “ Tri compari “ onde nixuno devet intrare pena lo macellamiento at opera delo fido Poliremard lo fenomeno cum soo colpo de manu proibitos alla cunigliera !
Narrasi que isto homo habilis Magister Nosatac prima de arribare alo poteuri delo comitatos erravat por monti et collinem sine fine, raccoliendo piscilasini, favanueddr i et erba de vintu.
Ma dippoi, comu la gramignas, habet scalatos lo poteuri fino allo arribo ultimos, facendos cascare ala tierra ,de spalle colpito, lo artefice primo delo comitato.
De fattibus, narrasi que alli tempi onde esistevat lo regno de Riesum et lo divino Chèmicciardum erat alo confino at raccoglieres cicoria, la criatura dello comitato erat portatas avantis dalo villico docto Ladarsum, homo isto justo, colto et pleno damore por lo soo regno.
Erat illo, assiemes alo villico Tachiardum, que pensavat allo organitatio dele fieste toute et raccoglievat li armenti et la farina dalli villici touti que partecipavanot cum scrupolos.
Pinsati, cari lettori, que porfino raccoliendo dalla tradizione, lo docto Ladarsum mitteva alo sorteggius una mula por li villici que at chili tempi erat lo scoutere delli tempi moderni.
La historia continua.
Le Fieste delo Regno - Parte Terza et ultima –

La fiesta, a chilli tempi, erat la fiesta delli villici que se davanot porfino appuntamentos a settimpiro por pagari li debiti, dicennot “ Ti pago ppì la Madonna “ !
Erat unam fiesta povera nelli averi ma ricca nelo spirito delli villici !
Proprio in isto tempore lo jovane Magister Nosatac, como ciputtruzza, habeat raggiuntos uno postum emportante nela organitatio dela fiesta, ma nun como chillo occupatos dalo docto Ladarsum que por isto homo Magister nun habeat multo core.
“Accentratores et arrampicatore socialae “, se potevat dire de isto homo sinistrum !
Por arribare alo soo scopo, Magister Nosatac , piensa de entrares nele gratie delo prete de turno della Domus Sacra.
Dice illo por lo biene dela organitatio, ma chissà de qualis biene parlavat lo prode Magister Nosatac !?
Porfino lo homino sacristas dela Domus, talis eterno villico Lollimard, est attiratos dalo prode Magister Nosatac que dippoi nelle clessidre de tempo future li due pari homini costituirannos lo quartetto magico por portare la statuas nela junta dela duminica matina.
De fattibus, isto quartetto de homini pari est famoso et se uno de lorum nun est prisente la matina, magari porchè habet lo cacarinu, la junta venit rinviata at datam da destinarisi !
Por nun parlari dele disputes, amichevoles ovviamentes, como si fat tras villici amici, sullo forziere dela raccolta cum averi, dopos la entrata dela statuas nela Domus Sacra dala processione exsterna !
Narrasi, vox informatis diconont, que li fraccati de lignati, ma siempre amichevoli, et li sputazzati sunt niuri, lesti et velox, frat li due viilici et fideli prodi , allo momento de toliere lo forziere dala vara por lo portatio at loco sicuro in qualichi sicreta della domus sacra. Chissà porchè ?! Mistero arcano que se ripetet ognis anno !
Ma venendos, allo initio sopra dettos, forte de cotanto pugnalamiento et amicitia mascheratas cum li abiti talaris, lo prode Magister Nosatac riesces nello soo intendos at pugnalaret ale spalles cum false et vili diceries lo nobile Ladarsum , que nun accettandos siffatis colpi bassi porchè giammais ne eranot stati allo interno de uno comitato facto da villici cum alta dignitas morale, lassia la criatura delo comitato allo quale illo habet datum parte delo soo core et dela soa vita.
Comu succedes spiesso, la invidia et la fama de poteuri, distoglies lo homo dalla ratio et accussi capitas que lo prode Magister Nosatac de facto cum artefitio dela verba faxile et ingannatoria, provat at prindere lo poteuri esclusivamentes nele soi et unici mani !
Sine mezze misure portat la zizzanias addintra lo comitato facendos allontanaris li villici Savus Natagram, Offilip Granalegnum et Diogiardum Roteburd que fino at alloram habebant dedicatos animo et corpo , et sine lucro, alle organitatio delle fieste!
Isti villici vilmentes estromessis , comunquis, habet continuato la lorum opera nelo organitatio dela fiesta delo desco de appartenentia, onde operas uno comitato genuinos capitanatos dallo villico Matoranas, et sunt siempre attenti et vigili alli attacchis delo sinistrum Magister Nosatac que ancoras oggis, ognis anno, provat at illi rubares la organitatio de ista fiesta.
Ma isto est arduo propositum por Magister Nosatac porchè isti villici sunt encazzatis quantos basta por farlos curriri por le pinninates delo regno sine frenam !
Paribus que ognis matina ala clessidra cinco, subitos appiena sveglios, lo prode Magister Nosatac se affaccias ala finestram et dicere at vox alta: Oh regno et villici, le fieste sunt mea, toute le fieste dibbono exere mea !
Viva le fieste delo regno et via Magister Nosatac !
E paribus ancora, que toute le matine addisutta la soa finestram, sunt anches li fideli Nogium et Poliremard que alo dire delo patrone se lassano ire at uno pianto copioso por la commotione !
Ista historia habet termine, ma le gestae delo Magister Nosatac, et li soi prodi, prinderenno ancora corpo nelo prosieguo avvenire !
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 23:04:24
Messaggio : Lo Trotto delli somari
__________________________
Lo regalae Chèmicciardum, ista vota, est alle prese cum problemis ligati alli soi prodi cavalieri. De fattibus, lo prode Smiltardum habet jeccato la spugnam que fino a chillo momiento at illo habet portato laqua.
Oh porbacco, dicere scucciato lo divino alo conte Tranataken, adiesso devot trovare unos autro cavaliere fidato que poxa serbire la mea causa sine fare domandes et rompere le confalones !
Ma regalae, commenta lo fido Tranataken, tantis cavalieri sunt nelo regno que poxono prendere chillo postum ?
‘Na vota ! Rebattere lo regalae, adiesso est periodo difficiles et sine pecunia neli scrigna delo castelum. Porfino li cadetti, adiesso, lo hannos capitos.
Veru est, veru est, esclamas lo fido prode, nos lo sapimus biene !
Zittu, zittu malapezzas, guardandos deccà et dellà, esclamas lo divino por lo timore que orecchies endescrete poxono exere allo ascolto por la congiura !
Allura lo regalae, dandos ordine alo fido Totobus, fat riunire nella salla particulari delo castellum, cum porta foderata de pelliccia roxa de canguros, li soi plus fideli cavalieri.
Nello ordine arribano, Bruttardum, Spetialem, Goliard, Sabardam, et li autri fideli.
Cu se grattas lu cullo, cu se annetta li naschi, cu le orecchies, porchè est touto accà chillo que sanno fà, touti li cavalieri aspectano lo arribo nella salla delo regalae.
Ma ecco que dala portas entra lo regalae que lassia nela meravilia touti li presenti.
De fattibus, lo divino , habet sullo testone la soa corona regalae tempestatas de perle preziose dela Tallaritas cum folia de ficus et ramoscellos de oliva attornos alle orecchies allo Julio Caesar.
Bravo, Biello, Superbo, Divino, Conoliuto, Excelso, Maestatis, etceteram, etceteram, isti le paroles commoventis decti da touti li cavalieri, que quasica quasica se abbraccianot dala giojas ! Ensommas, uno trionfo maestatis la entrata delo divino que subitos poggias lo soo cullo regalae sula poltrona humana facta cum pielle de duecentos villici.
Sentite a mea oh mei prodi, sententia lo regalae, ista est una situatione difficiles cè volet una ideas nova, una alchimias por sarbare lo mea, anzibus, li notri culli rotondi et nobili finos ali proximi tornei regali.
Porchè alli proximi tornei, continua at dicere lo divino, nos spezzeremos le reni alli nemicis, comu Annonis de Maonza, Ciazzardum, Legamardum, Stavamus, Geboterum lo ex caballo tramutatos en homino por magico fato, Macistes, Erucules, Zorro et lo homo ragno, por non parlaret de Sirebamagard , isto novo cadetto dalo nome difficilis que porfino ego regalae diventos checcho ala soa pronuntatione, et por finiret lo nimico historico Lacarder delo desco Orte que addejà pronto est ala disfida delo torneo cum soa spada Civilissimae.
E cchi est isto nome de spada ?
Dicere allo regalae, quasica cacato, lo fido Goliard.
Ehhhh, rebatte lo divino, ista est una spada nova facta nela officina secreta delo fabbro Resum que, paribus, habet at corem la sorte delo regno tantum que, li mea informatoris, at mico hannos riferitos, que est en preparatio una productione endustriales de iste spade por armare li villici touti contra mea !
Capistivus ! Urlat encazzatus lo regalae alli soi prodi, capistivus, capistivus, contra mea divinu patris de vos touti !
Ah, se prindo isto cadetto Lacarder, rebatte irato lo fido Goliard, lo faccios stari at sasizzam ! Ma closa vuoit fare tico, closa vuoit faret, sententia lo Divino, que soulo cum piccula sputazzatas de Lacarder , cadi come folia porchè tico dala tierra seit auto soulo unos metro et cinco !
La historia continua.
_____________________________
Lo trotto delli somari - parte secunda et ultima -
Comunquis, oh mei prodi, datemis una solutione por lo rimpiazzus delo cavaliere et lo riorganitatio delli cadetti.
Oh, meo divino, dicere lo fido Goliard, porchè nun mittemo allo palo touti li cadetti infedelis accussi capisconont lo comando dello patrone ?
A Goliard, esclamas unos meraviliato Chèmicciardum, nun sapevot que oltre ad exere soulo auto unos metro et cinco, seit pures sanguinarius ! ?
Ma nun est, dicere siempre lo regalae, bona solutione ista !
Se nos mittemo touti li cadetti allo palo lo meo castellum resterat vacanti !
Et dippoi, sanguinarius Goliard, continua at dicere lo regalae, donde li prindemo tuoti isti pali bielli appuntiti ? Nello meo regnum sunt rimasti soulo pochis arberi de uliva et minnulichi et quibus isti nun bastanot por impalare touti li cadetti, cavalieri et nimici.
Ma divino, ego habet datum soulo unam solutione ! Respondere cacato lo fido Goliard.
E vabbiene, rebatte lo divino, nun pensari troppos porchè a tico fat malis !
La descussione, però, venit enterrottas da unos armigero dela VAF que intrato addintra la salla particulari dicet allo regalae: Oh meo regalae accà est lo fu Dreddard , orat messere delo castellum, lo fido Lotevurm.
Fallot intrare, fallot intrare, dicere placiuto lo regalae allo armigero della VAF que cum serbitù caeca fat intrare lo fidele Loteverum que subito se jeccas alli piedi delo regalae en segnum de rispecto et cum mappinas at illo allcudias le scarpine at pizzum.
Oh closa nobilis, oh closa nobilis, rebatte placiuto lo regalae alo messere de coorte, como mais ista sorpresa at meo ?!
No, nientibus, dicere Lotevurm, passavot deccà porchè nun habeat da fari nentis como touti li autri jorna !
Ma como, nentibus, dicere lo regalae, a tico ego habet affidatos lo controllo accuratos dele taverne delo regno toute le matine ?
Certo, certo, rebatte lo fido Lotevurm, ma stamatina me erot scucciato et me sono decto: porchè nun vadot at farem una visita alo castellum ?
Justo, justo, sententia lo divino, allura vene accà et siedis accantos alli pari tua !
Acculacchiatis, dicere finemente alo fido Loteverum, lo regalae patrone.
Comunquis, oh mea devoti cavalieri, adiesso me sono rottos le confalones et dunques sine aspectare le votre ideas habet ego trobato la miliore solutione alo problema.
Dicere at noi poveri murtali, la votra solutione, dicere lo fido Sabardam !
Vegno et me spiegus: lo meo potere est divino ! Quibus nun poxo ire alo confino porchè lo attaccamiento alla poltrona, anzibus alle poltronas, est tanta et magna !
Justo, bravo, conoliuto, dicere en coro li fidi cavalieri.
Calma et silentio, rebatte lo divino !
Allura addintra la salla particulare cala lo silentio totales tantum que lo fido Spetialem priso da cotanta obbedentia allo ordine nun respirat neanches fino allo punto de cadere ittimus ala tierra por mancantia de aria.
Quibus, lo fido Lotevurm se precita at illo et comincias la respiratione fungias at fungias .
Et uno, dues, tres, quattros, cinco, minuti paxano dalo initio dela respiratione fungias at fungias et lo fido Lotevurm nun se staccas plus dalo cavaliere Spetialem.
Aohhh, aohhhh, a Lotevurm , urlat lo regalae, allura ?!!
Lassate fare, lassate fare, oh meo regalae, cè volet tiempo por iste close.
Magari se voletes, pronuntia lo divino, nos andemo fuoris et magaris continuates ?
Uhmmm, ista sarebbet unas bona idea ! Commenta lo fido Lotevurm .
Staccas subitos la fungias, oh meo fido Lotevurm, urlat et sententia scucciato lo regalae, altrimentis fait morire davveros lo cavaliere Spetialem por esalationi bilinusi ! Lo fido Lotevurm obbedisces.
Retornando, ala mea solutione, continua at dicere lo regalae, nun cè congiurae que potet faret cascare le meo potere divino. Finchès , cè sarat qualichi fidele somaro, escusate, enterrompe lo divino, lapsus habet, volevot dire cadetto at meo fidele, nun andremos alla casa ! La poltrona est la poltrona !
Certo, touto potet exere. Ma nun scordates que ego sum Regalae Chèmicciardum Jovenales Alverez dela Quadriglia Alas Buccuni de Ciucionem . Closa diret de plus !
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 23:02:26
Messaggio : La solita historia !
_______________________
Por la campagna delo desco Figuttu, narrasi, que se nasconde una fata dalo nome Turkinam que habet lo potere de trasformare homini en quadrupedi et quadrupedi en homini!
De fattibus, lo regalae Chèmicciardum nun habet mais habuto la paura de recaresi in i llo postum porchè differentia nixuna.
Però isto cambiamento est desideratos da multi cavalieri por li soi caballi.
Narrasi que lo fido Smiltardum, dello desco de Butiera, da qualiqui tempo, est en preda allo nervoso porchè illo volet fare lo grande passum.
De fattibus, lo fido Smiltardum est stato uno pochito estromessos dale gratie delo regalae et quibus lo cavaliere devet pinsari at comu habere vendecta.
Quibus, quali melia maniera chilla de ire alo confino dalo castellum et cercares, la trasformatione delo fido caballo Geboterum en homino de carnis, por lo aiuto nela conquistia de postus emportante allo castellum nelli proximi tornei regali ?!!
Accussi, lo fido Smiltardum, pinsanno at ista possibilitas de tramutare lo soo caballo en homino, volet trobare lo postum onde habitat ista fata Turkinam !
Et cerca dellà et certa deccà, lo fido Smiltardum seduto cum soo cullo supra la groppa dello caballo Geboterum, troba la grutta dela fata Turkinam.
Dodici tappetis de lana et unos ritratto dello regalae Chèmicciardum desnudo cum soulo unam folia de fico por copriret la vergognas, est lo arredo dela grutta dela fata Turkinam ! Appiena lo fido Smiltardum vedet illo ritratto capiscem lo porchè lo divino nun habeat habuto mai paura de recaresi da soulo in isti lochi !
Oh baldos cavaliere longo et siccu cum capilli blanchi coorti por li tanti pinsera, porchè sei benuto ala mea prisentia ?!
Dicere la fata Turkinam a Smiltardum.
Oh mea fata, ego sum lo cavaliere Smiltardum delo desco de Butiera, erot cavaliere fideli delo regalae ma adesso sum caduto en desgratia et dunques cierco vendecta.
Volio la trasformatione delo meo fido caballo Geboterum en homino de carnis.
Vabbiene, porchè tico me seit simpatico,ego trasformo lo quadrupede Geboterum en homino de carnis!
Decto, addejà facto ! Esclamas la fata Turkinam.
Allura, lo cavaliere Smiltardum de cursa se reca addiforam la grutta por videre la soa criatura.
Uno homino auto uno metro et settanta, capilli brizzolatis, baffetti da sparvieros, empaccabile armatura bejoli cum chiatta cordam alo collo, scarpines allucidatis alle pedi, est la figura mascolina que se presentia alli occhi delo cavaliere Smiltardum !
Oh meo caballo, dicere lo fido Smiltardum, ma seit proprium tico ?!
No ! Sum Sofia Loren cù li baffi ! Dicere scucciato lo oramais cavaliere Geboterum! Ma certo, certo que, sum proprio ego, lo ex caballo que a tico habet portatos sula schena por moltis anni et alo qualis tico devit touta la potentia et la fortia delo spadino.
Sum quasica commossos at videre tico meo caballo en homino de carnis.
Vabbiene, basta que nun fait unos lagaggios, dicere Geboterum, adiesso et cum tico addiforam dalo castellum, potremos organizzare la vendecta et cercares novi alleatis villici, oltres at chili que habemus de solitum, presentandocis at illi comu virgineddi ala tabula sacrificale !
Virgineddi ?! Ma como ?!
Esclamas lo fido Smiltardum, semo statis sempres prisenti cumu la gramignas gratie alli quattro villici devoti que habemus !
Justo, justo, rebatte et dicere lo cavaliere Geboterum, però nos semo siempre virgineddi porchè lo tempo est notro amico et farat dimenticares alli villici touti le gestae, nelo biene et nelo male, delo prode Smiltardum et quibus potremo dedicaret alla preparatio delo tirreno futuro.
Uhhh, nentis male por exere status uno caballo !
Dicere placiuto lo fido Smiltardum.
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 23:00:57
Messaggio : La luce nelli occhi
__________________________
Est tempo de cambiamenti addintra lo castellum porchè, paribus, que touti li cadetti et pures li cavalieri sunt sullo piedis de belligeranza.
Lo fido Totobus, una matina, se reca lesto dalo regalae que se stat esercitannos alo tiro delle sputazzati ! De fattibus, lo regalae Chèmicciardum est raggiuntos dalo fido Totobus addintra la salla particulari onde illo habet facto mittere unos tabellone rettangolari grandis, onde sunt cinco buchi allo interno de uno cerchios. Da isti buchi sporgonont la tiesta cinco malcapitatis villici tirati ad sortem et rapiti dale lorum abitationi dalli armigeri dela VAF.
Lo regalae se presenta cum pantaloncinis de sita coorti alli ginocchi, canottiera attillata de colore pistacchios, pila delo pietto legati a treccina cum fioccos rosa, retina por la tenuta delli capilli engellati, cazettis de lana de becco et scarpettes fini de pielle de conilio.
Allura, lo regalae prendendo la mira cum sforzos divinu da una distantia de siette passi, cerca de colpire cum soe sputazzati nobili la tiesta delli villici.
Por illo divino esto uno sport multo emportante et , de fattibus, illo cè miette touta soa concentratione que quasica por lo sforzo jecca en contemporanea aria dalla boccas et pirita fitinziusi dallo cullo. Dunques, li poveri malcapitatis villici nun solo li sputazzati bilinusi devonont subire ma anches la fitinzia delli gas de scarico delo regalae.
Allo soo arribo, lo fido Totobus est ista la scena que se troba avanti et quibus dicere allo regalae toute le novitas.
Annonis de Maonza, oh meo regalale, cum nova armatura berde cacarinu, menaccia la diaspora dalo regno et la fondatione de unos autro contado cum touta soa gentes et armigeri fideli frat li qualis lo plus fidele, ovveros la cadetto Bealtleticus delo desco Spagnusu sum.
E allura ?!
Rebatte lo regalae alo fido Totobus, por mico potet ire allo macellamiento.
Ma regalae, respondere Totobus, lo cavaliere Annonis de Maonza potet exere utilis ala votra causa neli proximi tornei regali ?
Vero est, dicere quasica forzatamente lo divino, allura facemmo bono viso at cattivum joco !
Te placi accussi, oh fido Totobus ?!
Me placi, me placi, oh meo divino, est una bona mossam degnas dela votra pirsuna, porchè o regalae, continua a dicere Totobus, li mea informatori diconont que già lo primo passo por ista fondatione erat status facto cum la formatio della coorte nobile por lo potere cum la entratas de affini, niputi, zii et cuscini, ma seccomo la tierra por la nascitas delo contado nun erat abbastanzia fertile, lo prode Annonis costretto est at remandare la decisionem.
La historia continua.
La luce nelli occhi - parte secunda -

Dippoi, continua a dicere Totobus, allo attentus Chèmicciardum mentres sorseggias una brodaglia niura directamente appuzzatus ala giara cum soa fungia divina, lo autro cadetto Legamardum est alli ferri corti cum lo viceregalae Bruttardum porchè, paribus da vox de villici, que li due cavalieri nun se potet mittere daccordos por cchi devet prendere la face et cchi lo martellum.
Enbece, Lo cadetto Lacarder siembra lo plus calmos et volet capire toute le votre moxe, oh meo regalae, porchè illo cerca la victoria.
Ahhhhhh, ahhhhh, se lassia irea at una risatam da quarantacinco dinti lo Divino.
La victoria, cerca illo contra meo ?! Rebatte lo regalae, ma ego sum potente et bilinusu, nixuno potrat buttaremi foram comu un mazzos de cavoli dalo castellum !
Nun dimenticares, oh fido Totobus, que ego regalae habet lo portione magica dela eterna jovinezza et quibus sum emmortali.
Ah, regalae meo, continua a dicere Totobus, paribus que por lo ritrovo della meditatio et fortia, nelli ultimi tiempi, lo cadetto Lacarder habet renforzato la soa abitatio cum palizzata difensiva ! Dippoi, lo cadetto habet facto mittere anches uno stranu colore ocra alli mura, paribus por la difesa dalli votri sputazzati bilinusi en casum de attacco. Isti labori sunt stati longhi et li villici manovali habent combinatos uno schifio por la tierra, ma lo cadetto Lacarder por la soa innata umiltade et senso dello dovere habet prisu por primo scopa et palettam por lo pulimento !
Lassalo fare, lassalo fare, lassari fare a touti, porchè quanto meno illi se lo aspectano lo regalae Chèmicciardum li prinderà allo darriri ! Nun dimenticare, oh meo fido Totobus, que ego Chèmicciardum sum homo habilis in ista strategia bellica.
Alo regalae, que de capilli bianchi oramais ne habet misu et presu, nun sfugges ista situatione de scontento et quibus, seccomu illo est peggios dello somaro que cacias tantu por caciarre cum li para occhi, lo divinu regalae escogitas uno artefitio delli soa !
Nelo ideares isto artefitio però Chèmicciardum est aiutatos dalo fido conte Tranataken habilis maniatore de moneta porchè illo administra la coorporatio delli villici por li medicationi alli sfortunatos delo regno.
De fattibus, lo fido conte Tranataken se aggira por lo castellum sine vincoli et ostacolationi porchè illo anches se nun fat parte delli armigeri allo servigio dello regalae est homo potentis !
Una nocte lo divino Chèmicciardum est lo lo fido conte Tranataken sunt addintra la torrem plus alta delo castellum.
La sira est biella, semo nelo mise de maju, et quibus soupra la furnaciella regalae est molta carnis ! Ista furnacella stata est facta arribare allo castellum dala officina ferraia de talis villico Arretrum, que paribus habet lo privilegium de serbire soulo lo castellum delo patrone por chillo que riguarda lo ferrame, visto que talis villico est nelle gratie delo patrone.
Li due pari de titolo nobiliare stannos mutiannu kilate de custi et bevennos litrati de vinum quasica alla facci deli villici que se debbonos accontentares dello raccolto dela verdura et frumento.
In ista occasionem lo fido conte dat unas idea allo divino.
La historia continua.

La luce nelli occhi - parte tierza -

Dicere lo conte Tranataken a Chèmicciardum.
Oh, meo regalae porchè nun fates dele regalie alli votri armigeri touti ?!!!
Vegno et mi spiegus: se li homini touti sunt en preda ala lotta et ale congiurae bisognat trobare uno sistemas por portarli alo ratio.
E qualis est lo miliore sistemas por farli ragionare ?! Dicere siempre lo conte !
Li fimmini ! Responde de getto lo regalae Chèmicciardum !
Nooooooo, nooooo, oh meo regalae, rebatte lo conte, ego sacciu que vos regalae sietis amatore sine confini.
Justo, justo, de fattibus, at mico me chiamanot lo Er fico de Ciucionem ! Dicere lo regalae !
Dovetes sapere, oh meo pare nobile conte, que ego regalae modestamente, sum lo plus biello delo regno.
Anche se habet dovutos cambiare settecento specchi por trobare lo justo, porchè ala domanda que facevot alli specchi , cchi est lo plus biello delo reame, illi fitusi me respondevanot siempre Totobus !
De fattibus, sum statos costretto at faret una maschera de bruttezza alo fido Totobus, porchè dovetes sapere ,oh meo conte, que lo fido Totobus primas nun erat accussi !
E como erat ?
Risponde meraviliato lo conte Tranataken !
Lo regalae priende uno ritrattos de Totobus jovane dala panca et lo mostra allo conte.
Ma isto, ma isto, est lo famouso Tommy Cruise ?! Esclamas lo conte .
Eh, eh, dicere lo regalae, lo fido Totobus erat accussi !
Comunquis, adiesso, ego regalae sum lo plus biello et toute le dame, puellae villiche, contadines, et porfino le caballe femmine, se giranot o cascanot alla tierra alo meo passaggium !
Pinsate, oh meo conte, quantos ego mitto lo vistitu dela festa cum cammisa at doppio pietto touta recamata, pantaloni attillati alo cullo cum zampe de elefantis, scarpina a triangolos, cintura de pielle cum fibbia dorata, giaccas a tridici bottoni cum taschino at forma de core et capilli engellati alo vento stiles Elvis, siembro Tony Manero delo films “ La frevi delo sabato sira “ !
Ego me scateno nelo douce ascolto dela mosica et me lassio ire alli balletti cum la mea mossa preferità, ovveros la spaccata stiles Hethereminas Parisi.
E cchi at vos potet dire lo contrario, rebatte lo conte Tranataken, et por chisto habetis lo chiodo fisso, ma credete at mico oh meo divino, la miliore solutione est la moneta sonante.
Oh, porbacco, ista est una solutione conoliuta, miliore porfino delli fimmini ! Rebatte lo regalae.
La historia continua.La Luce nelli occhi - parte quarta et ultima -

Dunques, lo divino Chèmicciardum por calmares li anini delli cadetti et cavalieri touti, prinde lo soggerimentos delo conte Tranataken !
Quibus, vedemmo se ego habet capito bene, dicere lo divino alo conte: alli cavalieri et cadetti ego regalae aumentos li denarii por lorum servigi resum ! Justo ?
Justo, justo, rebatte lo conte !
Ma , esclamas lo regalae, onde ego prendo isti denari ?
Ma dalli scrigna riempitis cum tasse sulli cacatoi deli villici, oh meo regalae ! Quasica, quasica ego non plu a vos reconoscere ! Commentas lo fido conte.
Escusami, escusami, ego divino habet avuto unos momento de vuoto mentalis cum touti isti pinsera.
Qualis sunt isti pinsera, oh meo regalae ?!
Eh, tantis sunt li pinsera! Par exeplum: lo allenamiento deli mea cocrodillus, la sceltas et la compera dele minigonnes por le puellae Toc Poc delo castellum en vistas deli proximi tornei regali, la coltura delli mea piscilasini nello jardinu dela nova mea casa rosada, la compositione delo inno delo castellum que ego habet affidatos alo meo fido menestrello Goliard !
Ah, ista est unam trobata biella, dicere siempre lo regalae, pinsate oh meo conte toute le volte que ego regalae mitto piedis addifora lo castellum, dalla torrem plus auta li armigeri dela VAF, cum trumma, burbandinu, cinciani et campanellis por le pecore, suonerannos et canterannos, cum vox solistam delo fido Goliard, lo meo inno regalae !
Et habetis addejà pinsato alo titolo, oh meo divino ?
Rebatte lo conte !
Certoooooo, dicere placiuto lo regalae, lo meo inno se chiamerat: Oh Magno Re !
Plus o meno fat accussi:
Senti, sentite a me qui est lo magno Re
Lassa, ogni sperà quantos vedete a Me
Lo cullo, avrè sarbato se dates retta a Me
Porchè, se nun lo fate a vos vi talio in Tre
Senti, sentite a me qui est lo magno Re
Ego, sum nato por lo flagello, En bè !
Biello, biello ! Sententia lo conte.
Certo, certo, nun potet exere altrimentis dicere lo regalae.
Touti, cadetti et cavalieri, li villici, porfino illi facoltosi dela corparatio delli Galantuomini, appiena mico videre por le strade delo regno dibbono mettere la mano allo cori et cantari isto inno regalae !
Commoventis, commoventis, oh meo regalae, quasica quasica mico stajo facenno unas pittrata de pianto !
Dicere cum lacrimae alli occhi lo conte Tranataken.
Comunquis, por quantos riguarda lo propostia deli denarii, li denarii, li denarii, li denarii, li denarii, li denarii, li denarii, li denarii …
Oh meo regalae, ma vi sietes incantato comu uno disco ?!
Esclamas lo fido conte !
A votes, nun poxo proprium pronuntiare ista parola que la mea verba se incanta, chissà porchè ?! Dicere lo divino ripresosi dalo incantamiento.
Dicevot, vabbiene ! Vedemo, continua a sententiare lo divino, lo regalae prinderà ventimilas denarii, porchè ego sum votro patris divno !
Justo, et comu no ! Dicere lo fido conte.
Dippoi, li cavalieri prinderanno diecimila denarii !
Pinsate, oh meo fido conte, que poxono bastare ?
Si, si, si, poxono ire tanto por chillo que fannot ! Sententia lo conte.
Ancora, continua at dicere lo divino, li cadetti, que at mico stannos sulli confalones, demo lo vitalizio de settecentos denarii allo mese, anziché lo jettone de presentia !
Bona ideas ista, oh meo regalae, et porchè nun demo at illi cadetti anches la pensione cum gita annuales a Lourdes ?! Dicere lo conte Tranataken.
Justo, me placi, anche iste close demo allura ! Sententia lo regalae.
Ma pinsate, oh meo regalae, que cavalieri et cadetti accetterannos iste conditioni ?!
Mahhh, pinso que molti se farannot a teniri, qualcunos preferiram faret lo carachiri cum spadino, ma ala fines touti accetterannos por lo biene delli villici et dippoi porchè li denarii sunt denarii, caro amigo conte !
La luce nelli occhi remanet soltantos alli villici porchè li denarii prindono autre strade en salita o de pinninata que delli qualis est
difficile videre lo arribo !
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:59:20
Messaggio : La propostia revolutionaria de Chèmicciardum.
_______________________________________________
Lo regalae cum fiero caballo Actarium percorret le viuzze delo regno guardatos at vista dali armigeri dela VAF por prevenires bastonates da qualchis villico male ententionatus. Lo fiero caballo Actarium, sapinnusi alo cientro dela attentione porchè habet en groppa lo regalae, tenet uno passo nobile et le chiappes rigides a mo de marmis por nun parlare dela tiesta que gira deccà et dellà mostrandos la dentaturas a settantacinco dinti touti blanchi et fini.
Lo divinu, enbece, cum pietto palumbinu et capilli engellati facti a scrima que quasica nelo solco divisorio se potet seminare ciceri et favi, est attiento ali facci deli villici alo soo passagium porchè se volet rendere contos delo affetto lorum vierso la soa pirsuna de regalae.
De fattibus, lo divinu est contentos, quantus unas villica, talis donna Corintia, at illo dat por lo assaggium unos pochito de cutulettas que la villica sta arrustinnus sula furnacellas advantis lo dammusus. Lo regalae est proprium contentu et mangiat la cutelettas en unos solum bocconem porchè illo est abituatos allo magnamento a rapuni ! De fattibus, lo reglae ne chiedet ancora unos autro, et ancora unos autro, et ancora unos autro, finam alo mangiamiento de touti li cutelettes que provocat la ira dela villica Corintia porchè est remasta sine pranzum et illa lo dicere alo regalae que en touta respostia dicet: lo dejuno mea cara villica est signo de fortia nelo meo regno ! Nun se preoccupe, nun se preoccupe , continua at dicere lo regalae ala villica allontanandosis dalo dammusus cum caballo et schera de armigeri. La villica vedendolos alluntanaris alzandos la manu destra lo salutat comu conviene por lo regale ma li ditii pollices, indices, anularis et mignolos por uno malannos de attriti at illa contra volontas se chiudont , restandos alzatus soulamentes lo ditu medium que accompagnas lo regalae fino alo orizzontes dela viuzza.
Paribus, que isto gestum habet habuto consecutio temporalis fino ali tempis moderni !
Comunquis, lo regalae placiutu continuam soo girum por le viuzze onde est la vita delli villici que touti allo soo passaggium se engenocchianos como se devet. Ma unos villico, talis ucciri Panorium, commiette lo affrontos de nun engenucchiares. Da subitos, lo fido capo VAF Attibus, ala vistia de isto affrontus se lassa ire allo macellamiento, ma est fermato in tempos dalo divinu que volete capire lo porchè delo gestu delo villico. Dicere alo villico, lo regalae, oh tu dimmis villico porchè nun te seit engenecchiatos alo passaggium delo venerabilis regalae ?!
Panorium, ucciri villico, cum timedetia risponde: Maaaaa, regalae ego habeat at farem unos pirito et se me calavat ego lo faceat alo votra prisentia !
Bravu, bravu, ma la engenocchiatas se devet fare at meo regalae est nun ce sunt scusis. Dicere lo regalae, quindis fai subitos lo pirito et dippoi engenocchiatis, closa vuoit que siat !
Unos piritino, picculu, picculu !
Allura, lo villico, cum sfortio sovraumanus fat unos pirito accussi fitenti que qualichi villico bicino cades ittimus ala tierra et porfino lo prode Actrium se tappas li naschi cum longa crimieras. Lo divinu regalae se allontanis cum velox fulminea dicennos at se:Ammazzas et que mangianont li mei villici, canis murti?!
Lo soo peregrinare por lo regno lo fat arribare nelo contado Orte, onde illo sat exere lo potere forte delo nimico Lacarder cum soi seguacis villici.
Allura lo reagale, se fierma unos attimo at pinsari como melio escogirateres qualichi artefitio por dare lo coolpo de gratia allo nimico giuratos. Siempre però cum la fortia delo soo engenio et nun dela spada porchè lo venerabilis Chèmicciardum nun volet criari uno schifiu nelo equilibriu delo regno!
Piensa et fricat lo tiesta sine elmo cum cornas a mo de vichingos, mentres li armigeri dela VAF et lo fido Actarium bivaccanos coliendo nela campagnas finucchiddri et piscialasinis por lo ammazzo dello tiempo.
Ma ecco, que comu uno trono at celum sireno, lo regalae urlat:
Ci sugnu ! Ci sugnu!
La mea ideas sarat revolutionaria.
Qualicas est votra idea, oh meo regalae ? Dicet lo fido Attibus.
Sentite accà: Dicere lo regalae:
Isto loco est lo contado de Lacarder lo meo nimico et accà sunt li soi seguacis que fannont anches lo soa fortia. Justo ?
Justo ! Justo ! Securo !
Respondono en coro stiles mazzurcà li armigeri dela VAF.
Lo volio propriam destrugere isto cadetto porchè illo potet exere lo soulo avversarius que potet daremi dello filo da torcere nelli proximi tornei regali !
Ego ancoram nun habet scordato la affettatione dela mea chiappas ! Destrugere lo devot !!
Dunques, se noio trasformemo isto contado in uno maris li villici touti dovrannos emigrares et ire lontanu daccà porchè addintra lo regno nun est posto por lorum ospitatio ! Justo ?
Justo ! Justo ! Securo !
Siempre respondere en coro li armigeri dela VAF.
Sine villici, continuam at dicere lo regalae, lo cadetto Lacarder est poveros de appoggios et quibus nispa poteuri ! Justo ?
Securo, Justo, Securo !
Siempre li armigeri dela VAF porchè illi sunt devotis.
Sentite at meo regalae: lo maris est at unas trentinas de leghe dalo regno et quibus prindemo touti li sciccareddi delo regno, anches illo delo fido Sabardam, mettemo addossos at illi li virtuli et addintra isti multi sirchia pleni daqua marittimas !
Ancoram, prindemo touti li villici schiffaratis delo regno, por entenderci chilli que fano casam chiazzas et chiazzas casam, et cum lorum faciemmo unas catena umanas, esommia decimmo umanas , dalo maris at isto loco accussì cum secchiellis poxono trasportarem laqua delo maris accà !
Viaggios dopo viaggios, secchiellos dopo secchiollos, facemmo reempires touto lo desco Orte daqua, stiles maris.
Accussì criammo Riesum Marittimo ! Justo ?
Securo, Prosita et Bis !
Siempre respondere en coro li armigeri dela VAF.
E cchè semo a unos concierto de Zappullas Carmielo ?
Rebattes quasica uno scocciatos Chèmicciardum ! Et bastia !
Comunquis, lo resultatos sarat, sententia lo regalae, la cacciata delli villici abitantis accà por autri regni et chilli que remarrannont se la prindernno cum cadetto Lacarder por fortia de cose, et magaris at illo darannot unos pochino de bastonatis ! Justo ?
Secur …………..
Fermi, fermi por caritas, potet bastari accussì !
Dicere en tempu lo regalae alli armigeri dela VAF.
Pinsate, oh mei fideli homini, cum mea venerabiles ideam, rinderemo Riesum famosas! Pinsate, famosas comu Scoglittis, Taorminas, Ricciones….
Ricchiones ?! Oh meo regalae ? Dicere Attibus perpliesso.
Ricciones, Ricciones, oh Attibus, mico te seit rencolionitos ? Rebatte lo regalae irato.
Pinsate, oh mei fideli, cum ista ideam crieremo multi postis de laboro a gratis porchè nun li pagheremos. Tantum multi villici delo regno dejà sunt abituatis at ista closa de poco emportantia.
Amuninni alo castellum, oh mei fideli homini, por oggi ego habet abbastantia spurnusciatu por lo biene delli mei villici !
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:57:50
Messaggio : Lo regno nelo dissestum geologicus.
__________________________________________
Accussì capitas que , nello regno de Riesum, talis villico Nunuzzu Lu Ricuttaru, cum touta soa familia cumposta da molie, talis villica Genoveffas, tricidi pargoletti at cominciares da Chemicciàrdinum, lo plus grandis, at finirem ala plus piccula puella que fat de nome pure Chemicciàrdinam, ovviamentes lo villico Nunuzzu habet misu lo nomem delo regalae por faret honoris allo patrone et dippoi, porchè, por ognis villico que mettis lo nome divinu alli proprii pargoli sunt devolutis denarii et armenti dalo castellum por directo volere de Chèmicciardum. 
Paribus, que ista trobata delo regalae, nelli tempis moderni siat stata prisa anches da unos autro divinu et facta propriam ! Ma paribus. 
Comunquis, venendos alo racconto notro, accussi capitas que lo villico Nunuzzu cum propriam familia, et pofrino cum soo sciccareddu clamato Chèmicciarduni pures en honoris delo regalae, stat mutiannus lo pranzum en santa pacis !Lorum tabula est apparecchiata modestamentes, porchè nun est la tabula delo castellum, de fattibus addisupra ista tabula sunt prisenti qualichi cattruzzus de salami facto de casam, unos pochito de sardi cum ciputtra, vinum et panem de casam. 
Ma allo improvvisu unos botto tremendo accompagnas lu scittricunis dela tierra onde sorges lo dammasu de talis villico, locato nelo desco Commiento, tanto da farlos crollares. Por fortuna lo villico Nunuzzu cum touta soa familia se salvat ma lo scantus est status multo, ensommia uno scantus da cacamiento de cazi, comu dirat dippoi lo villico Nunuzzu alo armigero dela VAF benuto allà por videre la situatione. 
La notitia arriba alo castellum mentres lo venerabilis Chèmicciardum est ala prese cum lo allenamiento alla feroxia delli soi fidi cocrodillus.
Paribus, que dalo fossatu unos passaggium sicreto conducis li cocrodillus addintra la piscina pirsunali delo regalae onde illo venerabilis Divinu alliena lorum porbene !
De fattibus, ma ormais da qualichi tempo, nello regno sunt sparitioni misteriose de villici bittri saluci. Que forsis li sparimenti de villici saluci sunt ligati ala ammaestratione delli cocrodillus ?!
Vox de villici diconont nelo regno.
Ma nixuno osat faret accuses, pena la torturas nelle secrete della VAF.
Narrasi, que unas vota, lo patris de uno villico salucius scomparsus, habeat assoldatos uno homo de legge, talis Kapanzanius delo desco Canalis, almieno na vota abitavat allà, porfino isto abilis homo nun potet scoprires nenti porchè addintra lo castellum nun se potet intare sine justa causa ! Et seccomo la scomparsia delli villici nun rientras comu reatos nela tabula dela Legge , por lo regolamiento delo regno, datam alo venerabilis Chèmicciardum dalo soo patris divinu, touti li artefiti et pensamienti de Kapanzanius nun hannos portato lux sullo misfacto.
Addintra ista tabula, la scomparsia de caballi, sciccareddi, lumacuna, cocrodilli, muschi, furmiculi, pira, minnulicchi, lagnusi et sfaccinnati, est contemplatas et dunques punibiles.
Enbece la scomparsia de villici chista no ! No, no et no, habet siempre sententiato lo regalae. Chissà porchè !!!
Fortia, fortia, muzzicas deccà et muzzica dellà, strazza deccà et strazza dellà, fortia, fortia oh meo cocrodillus ! Dai, dai, fortia rusica biene, me raccomandos ! Dicere lo regalae alli soi cocrodillus por lo allenamiento pirsunali. E tu, oh Totobus, dicere siempre lo regalae, nun devit scantari por qualichi morsu delli mei cocrodillus, illi picciliddi mea, sunt ennoqui ! Ah, et dippoi, appenas li mei cocrodillus havrannos finito, portat qualichi ossum remasto nelo jardino at Ciucionem por lo seppellimento asseme a touti li autri !
Vabbiene, Totobus ?
Certu, obbedisco oh meo divinu ! Responde Totobus., que sottovocis aggiunges: ma talè accà nun solom cavaliere fideli me tocca fa, porfino lo becchinu de ossarum !
Mille et cincucento, cè ne sunt allà seppellites ! Mille et cincucento, mille et cincucento ! Eh, que bisognat faret por lo ammaestramento et quantus costia de villici !
Ma lo volere delo regalae, est lo volere !
La historia continua
________________________
Attibus, lo capo VAF, dicere alo regalae, ormais finito la ammaestratione, la brutta notitia dela franam !
Regalae est stata unam frana allo desco alto bicino !
Nooooooo, donde, donde ?! Urlat lo regalae !
Hespero que nun siat stata, alo desco Ciucionem onde est la mea nova casa rosada !
Noooooo, noooooo, ego habet misu quartoddicianni por lo pinsari la domus est poco tempo, enbece, nelle clessidre de tempo ultime, por lo soa costructione !
Noooooo, nooooo, hespero de noooooo ! La mea casa rosada !!
Ma regalae, nun habet decto alo desco Ciucionem ! La frana est successa alo desco Commiento !
Ahhh, meno males, meno males ! Eh, desgratiato at mico habet facto prindere unos spaviento fortis. Puhhhhhhhhhhhhhh, fitusu !
Comunquis, sunt stati morti et feriti ?! Esclamas lo regalae !
No oh meo regalae ! Rebatte lo fido Attibus.
Vabbiè, sai comu est ! Cum morti et feriti est plus movimiento ! Piccato !
Comunquis, nun te preoccupe, oh meo fido Attibus, nelo tiempo que tu hait parlato ego divinu habet trobato la solutione.
Eh, ego habere siempre decto que Vos regalae sietis colionuto !
Rebatte lo fido Attibus, et dicere at mico, oh regalale, qualis est ista solutione ?!
Come siempre, dicere lo regalae, unas mea sotutione geniales plena de contenuti !
Farot, continua siempre lo divino, arribare dalo regno bicino de Nissam, lo geologos Brangicones delo Fossu Mintino, de nobile et danarosa casata, por lo studio della tierra !
Dunques lo regalae Chèmicciardum cum fido caballo Actarium et lo amico cavaliere geologos Brangicones cum fiero caballo de nome Monetorum, se recanont en cima alo desco Commiento por taliari lo problemam cum scorta armata dela VAF.
Lo nobile geologos Brangicones, dala cima delo Commento, talia et riggiram la tierra, squadras li dammusa et li cameri delli villici, talia li grutti et anches li viola por dippoi arribare alo suggerimentos dela soa solutione alo regalae que nello frattiempo por lo ammazzo dello tempo habet facto unas pissiata allegra longa, longa, longa ,
tantum da criari unas zotta daqua distillata et regalae.
Lo geologos dicere allo regalae: Oh, meo divinu por meo la solutione miliore est chilla de puntellares touto lo desco, farem delli muras de contenimento, et nun fares plus costruere accà dalli villici !
Lo regalae, fras unas annittatas de orecchies et unas raspatas allo cullo, habet ascultato cum multa attentione lo dire delo nobile geologos però est qualiche closa que allo regalae nun quadras !
Senti at mico, dicere lo regalae, por lo faret de isti labori cè volionont multi denarii, veru ?!
E certu, certu, risponde lo nobile geologos dalotronde, oh meo divinu, nimmeno li parrina diceno mexa sine denarii !
Justo, rebatte lo regalae, allura facemmo accussi: o melio nun famos nentis !
Vegno et me spiegu: lo regno est grandis et li villici sunt villici. Lo desco commiento est multo popolatos et quibus porchè criari allarmis ?
Ma regalae, potet crollare touto lo desco accà ?! Dicere lo nobile geologos.
Si, ma vabbiene, vabbiene, closa sunt dues o tres franem !
E dippoi ego divinu habet unas visionem.
Vedo, vedo,vedo, la nascitas de uno autro desco plus grandis et meno altos de isto.
Ego habere capitus, habere capitus, dicet quasica delusos lo nobile geologos.
Closa habere capitus ? Esclamas lo regalae !
Lassamo perdere, lassamo staret, va ! Sententia lo geologos.
Comunquis, carus amigo meo, dicere lo regalae, tico nun habere capitus una mazzas!
La mea visionem dicet que: por touti li dammasu et cameri que franerannos, autri ne verrannot costruitis. Por touti li villici que cè remarannos, autri prinderanno lorum posto. Nixuno autro exere viventes, otre li villici, comunquis cè remarrà nele franes porchè da subitos li caballi , li sciccareddi et crapem, verrannos portatis lontanos daccà !
Quibus, matrialis de abitationi, villici et tierra que cadrannot nelo basso, pocu a pocu, unos supra lautro, formerannot unas novam collina meno altas de ista dejà esistente delo desco Commiento, que verrat costruitas et abitatas novamentes dali villici sine spesam por lo meo castellum !
Lo vecchio sulo novo, et lo novo sulo vecchio ! Geniales est mea doctrina.
Nun homo de lingua , ma homo engegnere dovevot deventare multi annis fa. Patienta !!
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:55:30
Messaggio : Lo Genius dela Lampada
______________________________
La dumenicas matina est sacra nelo regno et porfino alo castellum ! De fattibus lo castellum et chiusos ale udentie delli villici touti et purem alli cadetti.
Lo venerabilis regalae Chèmicciardum, vox de villici diconont, que la dumenicas matina priestu est solitum fare unas paxeggiatas por la campagna cum fido Actarium.
Unas dumenicas matina lo regalae cum fido caballo Actrium est addintra la campagnas delli deschi Milingianas, Figuttu, Pantanu et judeca, soutta lo controllum delo nobile conte Tranataken dela Noces et delo Carubbu.
Narrasi di codesto nobile conte nele gratie delo regalae addintra lo castellum, que est homo sine paura est sine macchia, dalo polso fortes et de carnis por la spisa que illo magna alla colatione, pranzum, cena et porfino alla mezzanottes !
Paribus, que isto conte Tranateken por passatiempo habet addisutta lo soo controllo, in primis, la organitatio delli villici por la cura dello allisciamiento deli fieri caballi delo castellum et dippoi lo smistamentos deli stessi villici por lo aiuto cum artefiti et medicationi alli sfortunatos delo regno.
Enotre, lo nobile conte est pure armigero provetto cum soo spadone magico Loromax, que siembra exere statos forgiatos directamente nelle sicrete dela VAF cum fierro doratos dallo qualis ne est derivatos la sublime denominatione.
Nelli deschi de campagna lo regalae se aggiras fra arberi de mandorlos, ristuccias et sillaccunas cum fare leggiadros como cchi habet habuto siempre contacto cum la vergines natura.
Mentres lo regalae, en groppa allo cullo delo soo caballo, sfolia unas margheritas recitannos lo perennes dilemma delo “ Biello o nun Biello “ , “ Possente o nun Possente “, siente lo pestamento de qualique cosam addisoutta lo caballo !
Fermati, oh meo caballo, dicere Chèmicciardum ! Allura, lo regalae sciende dala groppa et videt alla tierra una lampada !
Oh porbacco, Oh porbacco, esclamas lo regalae ! Closa videt li mei occhis ? Sarat ista forsis la famousa lampada de Aladino perdutas multae clessidre de tiempo adarriri ?!
Mea confalones ! Esclamas lo divinu. Devot provare lo sfregamiento dela lampada magaris esces at mico lo Genius.
Dunques, cum sputazzata regalae , Chèmicciardum annettas la lampada dala lurdias et accussi allustram ista lampada melio de unas soa villica casalingas.
Dippoi, se preparat alo sfregamiento et primas però lo regalae se spiccias li capilli por apparire en touta la soa magnificentia ala eventuales apparatione delo Genius.
Frica, frica, lo regalae et alo improvvisum uno biello suono se levat dala lampada et se sparget por touto lo bicinato !
Dippoi, appares lo Genius touto abblù cum turbante et baffetti da sparvieros. Altos cinco metris, spalles et bicipitis palestratis, stranu fierro circolare alli naschi et alli orecchies. Le ciglias niuru comu la pici et le labbras de uno rosso sbanbentis !
Cchi est, que at mico habere sveliato ?! Dicere lo Genius.
Ego, ego regalae, sum statos !! Dicet uno placiuto Chèmicciardum.
Bravu, bravu, oh meo regalae, da isto momento vos sietis lo meo patrone. Dicere at meo touto chillo que desideratis et ego Genius, lo esaudiros !
Benissimos ! Dicet lo regalae ! Sunt ventimilas close que ego volio, par exmplum: poteuri, denarii por li scrigna delo castellum, caballi, et dippoi unos autro castellum alo dususinus maris, et unos autro castellum picculu ala localitas berde et sine enquinamiento dela passalitticas por lo relaxamiento, et unos autro alo desco strazzu, et unos autro en cima ala montagna por lo controllo dallo alto delo regno. Ancoram, resolberet lo probliema delo mezzojornu, enotre faret lo gemellaggium cum paisi oltremaris por faret conoscere la mea doctrina, anches unos pochitissimo de biene por li villici mea !
Ve accontentes de poco ?! Dicere lo Genius alo regalae.
Siiiiii, ego sum modesto !
Ma ditemis oh Genius, continuam at dicere lo regalae, qualis est votro nomem ?!
Cum vox douce lo Genius respondere : Ego me chiamot, Alois, ma touti nelo meo tempo at mico chiamaret Lula ! 
Oh porbacco ! Dicere at se lo regalae, accà est qualichi closa que nun est claro.
Videt, dicere lo Genius, oh meo divino ego faccios touto por li mea patroni però at mico place la vita et dunques habet siempre da illi pretesu lorum reconoscimiento carnalis.
Unos pochito solum ! Nun est que chiedot la lunam !
Chiamalot Lunam !
Dicere sottovocis lo regalae, Actarium, Actarium, continuam at dicere sottovocis alo fido caballo, abbicinati accà porchè la vido niura !
Veni accà porchè nun est nà closa piccilidda !
Nelo frattiempo, lo Genius continuam at dicere: hespero que vos regalae sietis de larghes vedutes ?!
E comu no ?!
Responde lo regalae, ego nun habet nixuno obbietione, por caritas, semo nelo annos medievali, anzibus se proprium volete allargare le conoscientie poxo presentares at vos lo meo fido Goliard porchè illo est proprium uno homino de mondo, paribus que habbiat facto tre annes de mercenarius alo continente nordico !
Si, vabbiene, respondere lo Genius, ma videte oh meo divino, ego sum soulo affetionatum alli mea patroni !
Addejà, videt cum vos regalae unam entesa.
Aspectate allà nun ve movete, ego devot farem unas closa, dicere lo regalae alo Genius.
Allura sales de frietta sula groppa delo fido caballo Actrium et pungendolos allo cullo cum spadino, dicere: Amuninni Actarium, velox comu lo viento devit exere sennò accà cè rimietto mea onorabilitas delo posteriores !
E cù cè la portas ista notitia alo castelluuuuum !
Fortia, Actarium, galappos, galoppas, vabbiene la ricchezzas por lo castellum, por meo, lo regno et li villici, ma isto priezzo et duros da pagari !
Lestu, Actarium, lestu que isto Genius prima fat la fiesta at mico et dippoi at tico !
Allura, videre, lo caballo Actarium curriri por la campagna dela milingiana comu una saetta sine curanza de sillaccunas et arberi, porfino de mura delli abitationi delli mudicani.
Lo Genius, remanet sconsolatos et decides de returnare addintra la lampada, però cum promexa at se de trobare, prima o pois, illo regalae placente.
In lingua volgo

IP: 151.29.36.136

Inserito : martedì, 20 maggio 2003 22:53:56
Messaggio : Lo assedio delo Castellum
________________________________
Unas orda barbarica provenientes dalo bicino continente Africas, menaccia lo regno de Riesum ! Si dicere que ista orda axsetata de sangno et de conquiste est ala recerca de cibo por lo svernamento in quantus devet arribare nela tierra Italica.
Quibus lo regno de Riesum se trovat sulo soo passaggium !
Touti li villici sunt preoccupati et tiemono por lorum vita et onorabilitas.
Si, porchè narrasi que isti armigeri feroxi sunt siempre arrapatis et nun fannos distintione por li vinti, homini o puellae, que siant, touti divono subire lo martirio carnalis.
Lo regalae dat lo ordine alli armigeri dela VAF, de faris intrare nelo castellum touti li sudditi et sottopostis. Dapprimas li animali et dippoi touti li villici !
Vengonos portatis anches alo enterno delo castellum touto lo cibo e laqua possibiles.
Le deffese delo castellum vengono rafforzatis et porfino lo fossatu est ancoram reempito por empedire lo sblaccamiento !
Ma ovviamentes, por volere directo delo divinu, li fieri cocrodillus sunt trasferiti cum honoris militare nela piscinam regalae por lo riparo.
Li armigeri dela VAF, cum touti li cavalieri, cadetti et villici, preparannos le trappoles attornio lo castellum, primas delo fossatu.
Lo impavido Totobus, piensa at unas trappolas geniales capaces de firmare multi nimici. De fattibus, fat alla tierra tantis pertugi et dippoi li reempies cum soo pissio que paribus exere multo midiciale, acidos et tossicos. Accussi, recoperti li pertugia, cum fascine, unas vota que lo armigero nimico havrebbet miesso lo soo piedis addisupra sarebbet sprofondatos et scioltus nello pissio acidos.
Lo fido Totobus, est talmente prisu da ista soo creatura bellica que paribus passato ventitres clessidre allo jornu at pissiare nella soa cella delo castellum por reempire touti li pertugia !
Porfino lo cadetto Lacarder darat lo soo contributo ala defesa delo regno, porchè anches illo cè tenit ala onorabilitas delo posteriores !
De fattibus, cum soo carrozzonem de trasporto pisante, se mitterà otre lo fossatu et appiena avrat ala vista la orda arrapata de armigeri se scaglierai contro lorum at touta acceleratione seminandos lo macellamiento frat li nimici et dippoi se la squaglieras por la strada delo regno bicino de Mactorium !
Anches lo capo cadetto Legamardum farat la soa partes. Se dicere que se mitterà sula torrem plus auta delo castellum et butterà alo endirizzos deli nimici la soa spada at falce et martellum que stile boomerang mieterat vittimes retornando siempre nela mano delo patrone.
Touti, touti, touti comunquis stannot mittendo allo servigio delo regno soa spada et ingenio. Lo fideli Smiltardum, pure illo, habet decisu de aspectare lo arribo dela orda nascostos dietrus uno arbero, tantum illo at sicco comu est , facilmente se potet confonderes cum li ramis delli arberi, stile camaleontes.
Quibus, unas votam ammucciatos, alo passagium delo armigero nimico de turno cum spadino da boccam lo infiltas por dippoi retornare alo nascondimento a mo de ramo de arbero nella attiesa delo proximo nimico !
Lo regalae, enbece, vistos que una ne piensa et cento ne fa, habet en serbo por li nimici una armas micidiales !
Ovveros, lo lanciafiamme de gassoli arricchitos ! Ista la tremendia arma pinsato dalo regalae que potet exere realizzatas cum poco.
De fattibus, lo divino habet dato ordine ala cucineria delo castellum de priparare siette cufinas de favanueddri, ciciri et lenticchies por mangiarlis touti appiena lo nimico sarat ala vista delo castellum.
Dippoi, farat positionarem una candelas accesas ala basem de una feritoria delo muro.
Quibus, a nà calatas de cazi , farat cum sfortio regalae, uno pirito fitenti allo endirizzo dela fiammas dela candelas que por reatione alchimica producerà unas grandes fiammatas que se abbatterà sine scampo sula orda deli nimici !
De ista pinsata, lo regalae ne vat fiero et porfino habet provvedutos alo brevetto ! Nello frattiempo, nela attiesa, dela orda passat touto lo tempo nela cucineria delo castellum por presentiare alo cuocere delli favanueddri.
Ma nun est finta accà ! Anches dama Eenis se preparat alo scontro fisico cum nimici !
De fattibus, in ista occasionem, est proprium lo caso de direm fisico porchè dama Eenis habet pinsato de organizzarem multi encontri passionalis alo jornu cum armigeri nimici africanes, addifora le muram delo castellum , alo scopo de strapazzarlis et disabilitarlis por la minore resa nelo combattimento !
Dama Eenis nun stat plus nella pielle et aspietta cum trepitationes lo arribo deli armigeri dela orda nimica, delli qualis soe colleghes de autri regni bicini, paxate por lo martirio carnalis, at illa ne hannos parlato biene !
Ancoram por la difesam delo castellum et delo regno le trobate delli soi difensori nun sunt finite !
Por exsemplu: Sabardam, cum coraggios sciccareddu, terrat aperti li chioschi , cum bandieras bianca, en touto lo regno sirbendo alli nimici limonata de lumiuna !
Ovviamentes, en chisto artefitio se nasconde la soa arma vincentes. Ovveros ista limonata sarat abbilinata cum potentissimo bileno estracto dalli calzari delo regalae Chèmicciardum que ne tenit mise siempre uno paio por undici mesi et ventinoves jorna allo anno ! Narrasi que isto bileno est facto pirsunalmiente dalo regalae et habet provocatos lo abbilinamiento de molti nobili et nimici.
Touti, touti farannont lorum partes !
Lo tiempo est arribato. Alla vista delo castellum sunt li armigeri nimici et feroxi et quibus touto lo esercito delo regalae est prontus sule muram et li impavidi cavalieri Smiltardum, Sabardam, et la focoosa dama Eenis, habent prisu posto.
Ma ecco que uno fatto stranum succedes. Lo orda delli armigeri feroxi se ferma destanti dale muram et uno drappellos de armigeri nimici vengonont raggiuntis da unos villico delo Regno assediato.
Oh porbacco, oh porbacco, dicere lo regalae alo fio Goliard cum illo sule muram.
Ma chillo est unos delli notri villici, cè stat tradennu !
Ah, malapezza, se at tico mittere le manis addossos at sasizzam te famo staris!
Lo villico traditoris, por lo salvamento dela vita et onorabilitas posteriore, raccontia, alli armigeri nimici, touti li trappoles et la fortia delli armigeri delo castellum. Porfino, siempre lo villico traditoris, raccontia lo piano ensidioso dela arrapata dama Eenis et la arma sicreta delo regalae
Lo armigero capo perpliesso de comu uno regno, touto sommato piccolos, siat reussito at trobare tantis trappoles et audacias bellica, dicet alo autro armigero:
Amigo, accà cè remettimo nos lo cullo ! Annemo, vias et aggirammos isto regno de poeti, pirituna, santis et navigatoris !
Accussi, la orda de armigeri feroxi aggiram lo castello por lo procedere versu lo nord!
Lo regalae est cuntentu fino allo arribare at abbracciarem lo fido Goliard alo soo fiancus, devenennu, ogni tantum, umano.
Però lo divinu, allo stiesso tempo est rattristatos porchè, dicere siempre alo fido Goliard, nun habet potutos usaret la soa micidiales arma tossica secreta !
Vabbiè, sententia lo regalae, comunquis li favanueddri eranont boni !
Volet dire que mangierot por touta la simana favanueddri et ciceri.
Pagina 4 di 6

Page: 1 2 3 4 5 6